Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
The lack of political will stems from limited financial resources, jurisdictional barriers, differing national interests and agendas and even domestic electoral motivations. Нехватка политической воли объясняется ограниченностью финансовых ресурсов, юрисдикционными барьерами, различиями в национальных интересах и программах и даже внутригосударственными предвыборными соображениями.
It reported that classes were overcrowded in the cities and that there was a lack of high schools in rural areas. В нем сообщается, что в городах классы переполнены, а в сельских районах наблюдается нехватка средних школ.
However, a chronic lack of funds was undermining the Agency's ability to fulfil its mandate. ЗЗ. Однако хроническая нехватка финансовых средств подрывает способность Агентства по выполнению его мандата.
Households with children were more exposed to a lack of money to buy food and provide adequate housing. В домохозяйствах с детьми чаще наблюдалась нехватка денег на покупку еды и обеспечение адекватных жилищных условий.
There is a lack of alternatives to detention. Налицо нехватка вариантов, альтернативных содержанию под стражей.
It also cited the lack of human and financial resources, widespread corruption and the persistence of harmful customary practices as other constraints. К числу трудностей относятся также нехватка людских и финансовых ресурсов, повсеместная коррупция и сохранение вредных устоявшихся обычаев.
However, more remote municipalities and rural areas still lack information on the public services offered by the Equal Opportunities Ombudsman's Office. Однако в наиболее отдаленных муниципалитетах и сельских районах по-прежнему ощущается нехватка информации о государственных услугах, предлагаемых Канцелярией Омбудсмена по вопросам равных возможностей.
The lack of qualified teachers is contributing factors to the dropout numbers from school. Нехватка квалифицированных преподавателей является одним из факторов, обуславливающих отсев из школ.
One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение.
There is a lack of private primary and secondary schools for girls, particularly in rural areas. Нехватка частных начальных и средних школ для девочек, особенно в сельской местности.
In KRG a small number of government health institutions, lack of health supplies and medical staff were noted. Было отмечено, что в КР действует небольшое число государственных учреждений здравоохранения и ощущается нехватка медицинских препаратов и персонала.
However, the lack of sufficient means and legal framework hamper their efficiency. Однако нехватка средств и отсутствие правовой структуры препятствовали их эффективной работе.
A shortage of electricity and a lack of key services were increasing frustrations. Нехватка электроэнергии и отсутствие основных услуг усиливают чувство безысходности.
The shortfall is attributable to the lack of progress in the establishment of the Abyei Police Service. Такая нехватка объясняется отсутствием прогресса в создании полицейской службы Абьея.
There is also a lack of teachers who are specialized in these areas. Кроме того, наблюдается нехватка учителей, специализирующихся в этих областях.
A lack of such hospitals causes major difficulties in obtaining such services when necessary. Нехватка таких больниц вызывает основные трудности в получении соответствующих услуг в случае необходимости.
It acknowledged that a lack of resources, both human and financial, represented a major challenge that needed to be addressed. Он подчеркнул, что нехватка людских и финансовых ресурсов является серьезным препятствием, которое необходимо преодолеть.
An additional issue was the lack of facilities to deal with children detained with their mothers (sometimes fathers). Еще одной проблемой является нехватка помещений для размещения детей, содержащихся вместе с их матерями (иногда с отцами).
NZCCSS stated that a lack of affordable housing supply had been identified as a significant social and economic problem. НЗСХСС отметил, что нехватка доступного жилья была названа серьезной социально-экономической проблемой.
The lack of qualified specialists undermined the potential of advisory services to respond to the emerging policy and programme priorities of UNDP. Нехватка квалифицированных специалистов снижала возможности консультационных служб реагировать на возникающие политические и программные приоритеты ПРООН.
However, there was a serious lack in country office capacities and institutional arrangements for effective gender mainstreaming at the country level. Вместе с тем в страновых отделениях ощущалась острая нехватка ресурсов и институциональных договоренностей для эффективного учета гендерного фактора на страновом уровне.
The lack of decentralized resources and tools for operationalizing and mainstreaming South-South cooperation was found to produce practical shortfalls. Было установлено, что нехватка децентрализованных ресурсов и инструментов для оперативного претворения и включения сотрудничества Юг-Юг в основной поток программ привела к ряду практических недостатков.
However, the lack of trained, skilled and motivated personnel and inadequate medical equipment has limited the impact of these interventions. Однако нехватка подготовленного, квалифицированного и мотивированного персонала и необходимого медицинского оборудования ограничивает положительное воздействие этих мер.
However, a lack of financial resources is limiting the sustainability and impact of this project. Вместе с тем нехватка финансовых ресурсов ограничивает устойчивое развитие и воздействие этого проекта.
Consequently, there remains a lack of adequate data available in order to monitor the implementation of the Convention. В связи с этим наблюдается нехватка данных, необходимых для мониторинга осуществления Конвенции.