Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Some of Africa's perennial social problems continued to be exacerbated, and malnutrition, hunger, disease, ill-health and lack of shelter were still widespread. Некоторые из постоянных социальных проблем в Африке продолжали усугубляться, при этом по-прежнему были широко распространены такие явления, как недоедание, голод, высокая заболеваемость, плохое состояние здоровья и нехватка жилья.
Soil degradation, pest infestation, lack of infrastructure and power supply, and land scarcity were some of the challenges cited for crop production. Среди негативных факторов, сдерживающих рост сельскохозяйственного производства, назывались деградация почв, заражение паразитами, нехватка объектов инфраструктуры и трудности с энергоснабжением, а также дефицит земельных ресурсов.
The lack of financial resources is one of the biggest constraints facing least developed countries to achieving sustained, inclusive and equitable growth and sustainable development and progress towards graduation. Одной из наибольших сложностей, с которыми наименее развитые страны сталкиваются в деле достижения стабильного, всеохватного и справедливого роста и устойчивого развития и продвижения к выходу из этой категории стран, является нехватка финансовых ресурсов.
The delegation also noted during its visit to this prison how the lack of resources inhibited the effective human and family development of inmates. Кроме того, в том же учреждении члены делегации могли видеть, как нехватка средств делала невозможным эффективное личностное развитие заключенных и поддержание ими семейных связей.
The evaluation observes on page 40 that efficiency has been affected by a lack of funding, cost recovery and coordination and by poor implementation. В докладе об оценке (пункт 69) отмечается, что нехватка финансовых средств, невозмещение расходов и проблемы в области координации и осуществления программ привели к снижению эффективности.
Women in Prison (WIP) stated that the lack of appropriate clothing for women in some prisons infringed their right to dignity. Организация "Женщины - заключенные" (ЖЗ) указала, что нехватка надлежащей одежды для женщин в некоторых тюрьмах препятствует осуществлению их права на достоинство.
One study showed that lack of transport to health services for people living with HIV and AIDS has resulted in some not adhering to their Antiretroviral regime. Одно исследование показало, что нехватка транспорта для медицинского обслуживания лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, приводит к тому, что некоторые из них не в состоянии пройти курс лечения антиретровирусными препаратами.
However, there is a lack of guidelines on data collection strategies for complying with those regulations, and on good practices for non-EU and non-OECD countries. Наряду с этим отмечается нехватка руководящих принципов в отношении стратегий сбора данных, направленных на обеспечение соблюдения этих норм, и примеров надлежащей практики для использования странами, не являющимися членами ЕС и ОЭСР.
The horrific lack of adequate housing, particularly for women, is a strong indicator of the extent to which Governments across the world are literally failing to provide for the livelihood and dignity of people. Чудовищная нехватка надлежащего жилья, особенно для женщин, со всей полнотой свидетельствует о фактической неспособности правительств обеспечить людям средства к существованию и достойную жизньЗ.
Hackett made an attempt to climb Mount Vinson and obtained a permit for the Mount Everest in 1960 but due to several circumstances (frostbite, lack of funds, etc.) he never made it more than five. Хакетт попытался покорить Маунт-Винсон и получил разрешение на восхождение на Эверест, но из-за ряда обстоятельств (обморожение, нехватка средств) этого так и не произошло.
See Report on the World Social Situation 1993. In other instances, the lack of inputs such as educational materials and medical supplies seriously compromised the delivery of services. В других случаях нехватка таких элементов, как учебные материалы и медицинские принадлежности, привело к значительному снижению качества предоставляемых услуг.
Thirty-five countries, 57 per cent of those responding, reported lack of funding as the reason for their difficulties in implementing the recommendations of the Plan of Action. Тридцать пять стран сообщили, что причиной возникших трудностей в осуществлении рекомендаций Плана действий была нехватка финансовых средств.
However, in recent years, it has been difficult for the representatives of the regional commissions to attend all of the Project LINK meetings, because of lack of funds. Однако в последние годы нехватка средств затруднила участие представителей региональных комиссий во всех заседаниях, посвященных Проекту «ЛИНК».
This lack of availability of and accessibility to food has had significant negative impact on the nutrition and health status of people as it can cause immune systems to weaken, making people vulnerable to sickness and disease. Такая нехватка продовольствия обусловливает возникновение серьезных проблем с питанием и здоровьем людей, выражающимся в ослаблении иммунной системы и повышении уязвимости организма перед болезнями и заболеваниями.
These difficult conditions also exist in the camps, given that the lack of oxygen is compounded by the extreme daily temperature variations typical of desert areas, which are made worse by the effects of altitude. Аналогичные тяжелые условия наблюдаются и в базовом лагере: нехватка кислорода, типичные для пустынных районов резкие перепады температуры, эффект высоты.
All Member States were obliged to finance the Organization, as a lack of funds could undermine its activities and would mean that it would be unable to carry out its mandates effectively. Все государства-члены обязаны осуществлять финансирование Организации, поскольку нехватка средств может препятствовать осуществлению ее деятельности, что означает невозможность эффективного осуществления предоставленных ей мандатов.
In addition, the lack of precipitation and the scarcity of water resources, particularly in Gulf Cooperation Council countries, dictate the need for high desalination capacity. К тому же отсутствие осадков и нехватка водных ресурсов, особенно в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), диктуют необходимость создания больших мощностей по опреснению воды.
But unfortunately we can witness some sort of imbalance in that development - the lack of competent artists, curators, art critics, working in the field of the current art production. Однако такое бурное развитие выглядит несбалансированным: уже сейчас наблюдается нехватка художников, кураторов, искусствоведов в области современного искусства.
The time limits for hearing cases may be exceeded because of the heavy case loads in all branches of the court system, a shortage of personnel and, sometimes, lack of competence on the part of judges. Нарушению сроков рассмотрения дел в суде способствуют загруженность всех звеньев судебной системы, нехватка кадров, порой недостаточная компетенция судей.
Lack of investment in management and maintenance and/or a lack of water treatment facilities often results in the production of retail water that is unsuitable for human consumption. Недостаточные капиталовложения в сферу управления и технической эксплуатации и/или нехватка водоочистных сооружений часто приводят к тому, что потребителям поступает вода, непригодная для использования.
In Bhutan, maternal deaths are caused due to the rugged terrain, lack of communication facilities especially motorable roads and the scattered nature of the population. В Бутане к числу факторов, способствующих материнской смертности, относятся изрезанный рельеф местности, нехватка средств сообщения, особенно автодорог, и рассредоточенность населения.
Several exogenous/autonomous factors, including a low level of essential facilities or poor infrastructure, a low level of skilled labour, and lack of local subcontracting firms can hamper the development of tourism. Воспрепятствовать развитию туризма может целый ряд внешних/автономных факторов, включая низкое качество необходимых услуг или инфраструктуры, низкий уровень квалификации рабочей силы и нехватка местных фирм, занимающихся субподрядами.
Although there were sewers, a lack of water made them virtually useless in summer and the poorer inhabitants were sometimes unable to afford enough water even to wash themselves. Хотя в городе были проложены сточные трубы, летняя нехватка воды делала их практически бесполезными, а бедные горожане иногда не имели средств, чтобы помыться.
During the discussions, details of such problems as lack of green spaces, poor condition of water supply and wastewater removal systems, inefficient operation of municipal waste were ranged and prioritized and actions for their solution were integrated into the final version of the document. В ходе обсуждений были подробно рассмотрены такие проблемы как нехватка зеленых территорий, неудовлетворительное состояние систем водоснабжения и водоотведения, неэффективная организация управления отходами. Действия по решению указанных проблем были включены в окончательную версию документа.
Indeed, the utter lack of a sense of solidarity among so many people - horrifyingly evident in the US health-care debate - is now undermining the very basis of what a modern democratic society is. В самом деле, явная нехватка чувства общности среди такого количества людей - ужасающая и неопровержимая в дискуссиях о здравоохранении США - сейчас подмывает саму основу современного демократического общества.