Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Thirdly, trade is hampered by the existence of a large number of usually non-convertible currencies and by the lack of convertible foreign exchange, which complicates the smooth course of transactions. В-третьих, развитию торговли препятствует существование большого числа, как правило, неконвертируемых валют и нехватка конвертируемой иностранной валюты, что осложняет торговые операции.
Furthermore, most peace committees continue to suffer from budgetary constraints, lack of competent and committed staff as well as absence of political commitment on the part of major role players, including the police and security forces. Кроме того, большинство комитетов мира еще не решило такие проблемы, как ограниченность бюджетных средств, нехватка компетентных и добросовестных сотрудников, а также отсутствие политической воли у основных политических сил, включая полицию и органы безопасности.
A decrease in the number of qualified health workers and lack of available drugs means that only an estimated one third of the population in the region has access to any form of health care. Сокращение числа квалифицированных медицинских работников и нехватка лекарств означают, что всего около одной трети населения региона имеет доступ к какому-либо виду медицинской помощи.
They generally relate to the way in which detainees are addressed by prison officers, whose lack of social skills is frequently the root cause. Обычно они касаются формы обращения к заключенным сотрудников исправительных учреждений, главной причиной чего чаще всего является нехватка навыков надлежащего обращения с заключенными.
Despite those efforts, however, the lack of trained personnel in developing countries continued to be a critical constraint on the full exploitation of remote sensing and GIS for developmental purposes. Однако, несмотря на эти усилия, нехватка квалифицированных кадров в развивающихся странах по-прежнему является основным фактором, сдерживающим использование в полной мере дистанционного зондирования и ГИС для целей развития.
Unfortunately, the lack of financial resources and technology limited the ability of developing countries to combat crime, which not only harmed their vital interests and social development but also had repercussions on regional and global stability. К сожалению, нехватка финансовых и технических ресурсов ограничивает возможности развивающихся стран в области борьбы с преступностью, что наносит ущерб их жизненным интересам, социальному развитию и негативно отражается на региональной и мировой стабильности.
A vast number of developing countries are faced with a host of problems such as poverty, backwardness and lack of funds, which directly affect the development and participation of their young people. Большое число развивающихся стран сталкиваются с множеством проблем, таких, например, как нищета, отсталость и нехватка финансовых ресурсов, что непосредственно сказывается на развитии и участии их молодежи в жизни общества.
But though the technical system methodology exists, it has not been fully linked with the social and economic aspects of the total picture, and in all fields there is a lack of the detailed information which is needed for projects or area programmes. Однако несмотря на то, что техническая системная методология уже создана, она не увязана достаточно полно с социальными и экономическими аспектами общей картины, и во всех областях ощущается нехватка подробной информации, необходимой для проектов и программ в отдельных районах.
A severe lack of information in developing countries on progress in biotechnology and its potentials for commercialization is a major stumbling-block preventing policy makers in these nations from venturing into new channels for advancement. Сильная нехватка информации в развивающихся странах о прогрессе в области биотехнологии и ее потенциале с точки зрения коммерциализации является одним из основных препятствий, не дающих руководителям директивных органов в этих странах заняться поисками новых путей для прогресса.
Country experience shows that four major problem areas have emerged: excess labour in public enterprise employment; valuation of enterprises; shortage of capital to purchase shares in enterprises for sale; and lack of the regulatory framework required after privatization. Опыт стран свидетельствует о том, что сформировалось четыре основных комплекса проблем: избыток рабочей силы на государственных предприятиях; сложность оценки предприятия; нехватка средств для приобретения акций продаваемых предприятий; отсутствие законодательных рамок, необходимых после проведения приватизации.
The shortage of energy has long jeopardized the production of bread and the population, because of the lack of heating and food, is completely exhausted physically. Нехватка энергии поставила под угрозу производство хлеба, и население, фактически оставшееся без тепла и продуктов питания, страдает от полного физического истощения.
In some countries, lack of infrastructural support as reflected, for example, in the non-existence of well-developed industrial estates and the high cost of land, energy, water and other factor inputs is a serious impediment to industrial performance. В некоторых странах острая нехватка поддержки в сфере инфраструктуры, о чем свидетельствуют, в частности, отсутствие хорошо развитых промышленных зон и высокая стоимость земли, энергии, воды и других факторов производства, является серьезным препятствием на пути промышленного развития.
By utilizing local currencies, for instance, it increases the volume of trade between countries that lack foreign currency and carry out official trade only on the basis of convertible currencies. Например, поскольку в каналах такой торговли используются местные валюты, это позволяет увеличить товарообмен между странами, в которых ощущается нехватка иностранной валюты, и дает им возможность вести в конвертируемых валютах исключительно официальную торговлю.
The main reasons included a shortage of resources, both domestic and external, the lack of an appropriate macroeconomic framework in several countries and, in some cases, various crises - political and/or natural - that interrupted economic activity. Основными причинами этого были, в частности, нехватка ресурсов, как национальных, так и внешних, отсутствие в нескольких странах надлежащей макроэкономической структуры, а в некоторых случаях и различные кризисы - политические и/или стихийные бедствия, которые приводили к нарушению экономической деятельности.
Inadequate funds on the part of developing countries and a lack of cooperation on the part of traditional donors, however, prevented the expansion of South-South cooperation. Однако нехватка ресурсов у развивающихся стран и отсутствие доброй воли к сотрудничеству у обычных доноров препятствуют расширению сотрудничества Юг-Юг.
Malaria, tuberculosis and diphtheria pose a serious threat to health and lack of fuel and energy has led to serious health and hygiene risks. Малярия, туберкулез и дифтерия создают серьезную угрозу здоровью населения, а нехватка топлива и электроэнергии привела к возникновению серьезных проблем в санитарно-гигиенической области.
The lack of affordable housing for asylum-seekers and recognized refugees continues to be an obstacle to the rapid integration of refugees into the socio-economic structures of the host country. Одним из препятствий для быстрой интеграции беженцев в социально-экономические структуры принимающих стран является нехватка доступного жилья для ищущих убежище лиц и признанных беженцев.
Several delegations indicated that the major cause for failure in the implementation of action programmes on African development was the lack of financial resources and they proposed that that aspect be reflected in the programme narrative. Ряд делегаций подчеркнули, что крупной неудачей в деле осуществления программ действий по обеспечению развития в Африке явилась нехватка финансовых ресурсов, и предложили отразить этот аспект в повествовательной части программы.
The analysis in this report and empirical evidence from UNCTAD's country case studies show that lack of accurate and timely information on emerging environmental policy instruments may have unintended adverse effects on developing countries. Анализ, содержащийся в настоящем докладе, и эмпирические данные, полученные в ходе страновых тематических исследований ЮНКТАД, показывают, что нехватка точной и своевременной информации о новых инструментах экологической политики может непреднамеренно оказывать отрицательное влияние на развивающиеся страны.
Despite the availability of modern technologies, the major obstacle to improving health conditions in the developing countries is the weakness of the health infrastructure and the lack of adequate human resources. Несмотря на наличие современных технологий, основным препятствием на пути улучшения состояния здоровья населения в развивающихся странах являются недостаточно развитая инфраструктура здравоохранения и нехватка надлежащим образом подготовленных кадров.
Also to be noted are the catastrophic effects of desertification and drought, particularly in Africa, as they result directly in lack of food and water. Кроме того, следует отметить катастрофическое воздействие опустынивания и засухи, в частности в Африке, поскольку их прямым следствием является нехватка пищи и воды.
It goes without saying that the United Nations will not be able to discharge its mandate in an environment fraught with disparities, because the poverty, unemployment and lack of productive employment that are rampant throughout the world are negative factors in the area of development. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций не осуществлять свой мандат в обстановке, характеризующейся неравенством, поскольку нищета, безработица и нехватка квалифицированной рабочей силы, которые можно наблюдать повсюду в мире, негативно сказываются на процессе развития.
Sentinel surveillance activities are being implemented as planned in many countries, but in some they are hampered by a lack of resources to purchase HIV test kits or maintain equipment. Мероприятия по дозорному наблюдению осуществляются, как и было запланировано, во многих странах, однако в некоторых из них проведению таких мероприятий препятствует нехватка ресурсов для приобретения тест-наборов на ВИЧ или эксплуатации оборудования.
These included limitations imposed by the old laws, on which the town councils were based, lack of financial resources, problems with urban planning and political factors, which resulted in the continuation of military governors in many towns over long periods of time. В их число входят ограничения, связанные со старыми законами, на основе которых действуют городские советы, нехватка финансовых ресурсов, проблемы, касающиеся городского планирования и политических факторов, в результате чего во многих городах на протяжении длительного времени осуществляется военное правление.
It was noted that lack of financing or very limited financing was hindering the wider use of TCDC experts where it could make a positive impact on development. Отмечалось, что нехватка финансовых средств или наличие чрезвычайно ограниченных финансовых средств затрудняет более широкое использование экспертов, занимающихся вопросами ТСРС, в тех областях, в которых они могли бы оказать положительное воздействие на процесс развития.