Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Lack of imported inputs to agriculture and husbandry activities has affected the productivity of reservoirs by a negative impact on eutrophication which reduces algae productivity and consequently fish productivity. Нехватка ввозимых ресурсов для земледельческой и животноводческой деятельности отражается на продуктивности водоемов, оказывая пагубное влияние на процесс эвтрофикации, которое ведет к уменьшению продуктивности водорослей и, следовательно, воспроизводства рыбных запасов.
Lack of financial and logistical resources and, in some cases, security concerns are among the main reasons preventing government officials from returning to their areas of responsibility. В числе основных причин, по которым государственные должностные лица не возвращаются в населенные пункты, за которые они отвечают, - нехватка финансовых и материально-технических ресурсов, а в некоторых случаях и соображения безопасности.
(b) Lack of gender-responsive monitoring and evaluation instruments to gauge levels of achievement; Ь) нехватка инструментов контроля и оценки, обеспечивающих учет гендерных факторов, которые позволяли бы анализировать уровни практической результативности;
Lack of resources, time pressure and other constraints must never imply that safety would not have the highest priority in any destruction operation. Нехватка ресурсов, временнй фактор и другие трудности ни в коем случае не должны означать, что при проведении любой операции по уничтожению вопросам безопасности не будет уделяться самое первостепенное внимание.
Lack of agricultural inputs, including improved seeds, fertilisers and disease control chemicals, are some of the major constraints on improving agricultural productivity. В число основных факторов, сдерживающих рост производительности труда в сельском хозяйстве, входит нехватка сельскохозяйственных вводимых ресурсов, включая семена с улучшенными качествами, удобрения и химические вещества для борьбы с заболеваниями.
Lack of human resources and proper knowledge of the subject matter, coupled with frequent reshuffle of cabinets, have not made it possible to collect the necessary information in order to draft this report. Нехватка людских ресурсов и соответствующих знаний темы, а также частые перестановки в правительстве не позволили собрать необходимую информацию для подготовки настоящего доклада.
It should be mentioned, that in 2008 the research "Labor Market in Georgia: Lack of Jobs or Structural Mismatches?" was provided by the World Bank. Нужно упомянуть, что в 2008 году Всемирный банк подготовил исследование "Рынок труда в Грузии: нехватка рабочих мест или структурные перекосы?".
Lack of resources had changed the dynamics of the demand-driven approach of the United Nations, impeding the adoption of long-term strategic decisions, something that was contrary to the spirit of the Millennium Declaration. Нехватка ресурсов изменила динамику подхода Организации Объединенных Наций, ориентированного на запросы о помощи, и препятствует принятию долгосрочных стратегических решений, что иногда противоречит духу Декларации тысячелетия.
Lack of adequate housing continued to be a major problem, with many families who had been displaced during the years of conflict still waiting to be satisfactorily rehoused. Нехватка надлежащего жилья по-прежнему представляла собой серьезную проблему, при этом многие семьи, перемещенные в годы конфликта, по-прежнему ожидали получения удовлетворительного жилья.
Lack of schooling in areas of return is a major impediment in the decision of many families to return home. Нехватка школ в районах возвращения является одним из главных препятствий для возвращения домой многих семей.
Lack of funds means that prisoners often go hungry, medical problems develop and guards do not get paid on time and do not come to work. Нехватка финансовых средств приводит к тому, что заключенные голодают, медицинские проблемы усугубляются, а охранники вовремя не получают зарплату и не выходят на работу.
(c) Lack of financial resources complicated the task of member States in their fight against drug abuse and illicit trafficking; с) нехватка финансовых ресурсов затрудняет выполнение государствами-членами задачи борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом;
Lack of resources to ensure sustained implementation of an agreement can also lead to a loss of any gains that may have been made during negotiations or are reflected in a peace agreement. Нехватка ресурсов, необходимых для обеспечения устойчивой реализации соглашений, также может приводить к нивелированию любых положительных итогов, достигнутых в ходе переговоров или отраженных в мирном соглашении.
Lack of the material and financial resources that would have permitted more periodic contact and exchanges of information among national and regional committees on the Convention and local communities. Нехватка материальных и финансовых ресурсов для активизации периодического обмена информацией между национальными и региональными комитетами, а также местным населением по всем вопросам, относящимся к Конвенции.
Lack of resources performing strategic, "cross-cutting" functions has limited the ability of the Office of Information and Communications Technology to fulfil its mandate Нехватка ресурсов на осуществление стратегических многоотраслевых функций не дает возможности Управлению по ИКТ в полном объеме осуществлять его мандат
Lack of sound and reliable information, e.g. on the status of the water supply and sanitation services at the national or local level Нехватка качественной и надежной информации, например об услугах по водоснабжению и санитарии на национальном или местном уровне
Lack of adequate staff continues to be of serious concern to the Office of the Prosecutor and is likely to have an adverse impact on meeting completion targets. Нехватка квалифицированных кадров по-прежнему вызывает серьезную озабоченность Канцелярии Обвинителя и, по всей видимости, негативно скажется на решении задач, поставленных в стратегии завершения работы.
Lack of technical and institutional capacity to implement adaptation measures on the part of entities entrusted with the coordination and monitoring of the implementation of NAPAs. Ь) нехватка технического и институционального потенциала для осуществления мер в области адаптации со стороны субъектов, которым поручена координация и мониторинг осуществления НПДА.
Lack of financial resources for the development of national mechanisms to implement tobacco control measures, as required by the Convention нехватка финансовых ресурсов для разработки национальных механизмов, необходимых для осуществления мер по борьбе против табака, в соответствии с требованием Конвенции;
(e) Lack of awareness, skills and training in the use and value of broadband; е) нехватка знаний, навыков и образования в том, что касается использования и преимуществ широкополосной связи;
(a) Lack of a specific regulatory framework on human rights in disaster situations; а) нехватка нормативной базы, предметно регулирующей вопросы прав человека в случае бедствий;
Lack of adequate resources to implement peacekeeping mandates, as well as other mandates related to peace and security, is a matter that I have raised several times. Нехватка ресурсов для осуществления миротворческих мандатов, а также других мандатов, касающихся мира и безопасности, - это вопрос, который я уже затрагивал неоднократно.
Lack of resources constrained the capacity of and capability for all forms of South-South cooperation, including exchange of experiences and good practices, sharing of technology and information, and joint activities in research and development. Нехватка ресурсов сдерживает возможности и потенциал развития сотрудничества Юг-Юг по всем направлениям, включая обмен опытом и передовой практикой, технологией и информацией, и также совместную деятельность в области научных исследований и разработок.
Lack of financing and appropriate technology is clearly a major handicap to developing country producers and exporters and it inhibits developing countries from deriving full benefits from their trade rights. Совершенно очевидно, что нехватка финансовых ресурсов и надлежащей технологии является серьезной проблемой для производителей и экспортеров развивающихся стран и не позволяет развивающимся странам получить все выгоды от их прав в области торговли.
(b) Lack of adequate housing, office space and transportation, and basic infrastructure in general at the district level; Ь) нехватка на уровне районов качественного жилья, служебных помещений и транспортных средств, а нередко и самой инфраструктуры;