Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Finally, lack of certain vitamins and minerals may also affect physical and mental development and the immune system. Наконец, нехватка некоторых витаминов и минеральных веществ может также сказываться на физическом и умственном развитии и иммунной системе.
These resources are distributed unequally, exposing certain regions to a lack of water. Эти ресурсы распределяются неравномерно, в результате чего в некоторых районах может возникать нехватка воды.
However, lack of resources is a major challenge. Однако нехватка ресурсов является большой проблемой.
Owing to lack of resources, however, the scope and impact of these measures have remained minimal. Однако нехватка ресурсов свела к минимуму масштабы и последствия этих мер.
JS1 also notes the glaring lack of training for prison guards in fundamental human rights concepts. Кроме того, в СП 1 отмечалась острая нехватка у тюремных надзирателей подготовки в области фундаментальных понятий прав человека.
As noted above, lack of human and financial resources has constituted the main constraint on the ISU fulfilling its mandate. Как отмечалось выше, главным сдерживающим фактором в деле выполнения мандата ГИП была нехватка кадровых и финансовых ресурсов.
However, a lack of accompanying information on modalities impeded the assessment of conference-servicing needs that could have programme budget implications. Однако нехватка сопроводительной информации о порядке проведения заседаний затрудняет оценку потребностей в конференционном обслуживании, которые могут иметь последствия для бюджета по программам.
The ongoing lack of capacity of both the criminal justice and penal management systems continues to result in widespread arbitrary detention. Текущая нехватка ресурсов как в системе уголовного правосудия, так и в управлении пенитенциарной системой продолжает приводить к многочисленным случаям произвольного задержания.
First and foremost is understaffing and/or lack of experience in appeals support. Первым и главным из них является нехватка кадров и/или отсутствие опыта работы с апелляциями.
The few hospitals, especially those in rural areas, lack sufficient staff and proper equipment. В немногочисленных больницах, особенно в сельской местности, отмечается нехватка медицинского персонала и соответствующего оборудования.
However, a lack of resources was a continuing constraint on all activities. Однако нехватка ресурсов продолжает сдерживать осуществление всех его мероприятий.
Such lack of action undermines the potential value added and impact of the Unit's contributions to enhanced efficiency, effectiveness and system-wide coherence and cooperation. Такая нехватка конкретных действий ослабляет потенциальную ценность и результативность вклада Группы в повышение эффективности, действенности и общесистемной согласованности и сотрудничества.
Finally, we are concerned that the lack of financial resources is an impediment to the promotion of access. Наконец, мы озабочены тем, что нехватка финансовых ресурсов является препятствием на пути к расширению доступа.
A lack of resources is weakening States parties' accountability under international human rights law. Нехватка ресурсов ослабляет подотчетность государств-участников по международному праву, касающемуся прав человека.
A lack of sufficient human resources to carry out coordination and information management functions hampered the response, especially at subnational levels. Нехватка людских ресурсов для осуществления координации и управления информацией затруднила реагирование на чрезвычайную ситуацию, прежде всего на поднациональном уровне.
One delegation found the lack of funds for training to be worrisome and asked if there were any proposals to address the issue. У одной делегации вызвала обеспокоенность нехватка средств, выделяемых на учебную подготовку, и она поинтересовалась, выдвигались ли какие-либо предложения для решения этой проблемы.
The lack of computational resources remains a major challenge in relation to complex climate modelling in the region. В связи со сложностью моделирования климата в регионе серьезной проблемой по-прежнему является нехватка вычислительных ресурсов.
Climate change, lack of water and the crisis in fisheries and other natural resources are reducing food security worldwide. Изменение климата, нехватка воды и кризисное состояние рыбных запасов и других природных ресурсов ведут к снижению уровня продовольственной безопасности в мире.
The current lack of capacity has resulted in concerns that the justice system does not provide an impartial service to all Liberians. Нынешняя нехватка потенциала породила опасения, что система правосудия не обеспечивает беспристрастное обслуживание всех жителей Либерии.
This lack of assets restricts the Lebanese navy's further development, including an expansion of its participation in maritime interdiction operations. Эта нехватка сил и средств ограничивает возможности дальнейшего развития Военно-морского флота Ливана, включая расширение масштабов его участия в операциях по перехвату на море.
The lack of political will has also contributed significantly to the delays. Еще одним фактором, существенно усилившим отставание, являлась также нехватка политической воли.
The lack of available data on the situation of persons with disabilities is noted as a major challenge in this endeavour. Отмечалось, что одной из крупных проблем в рамках этих усилий является нехватка доступных данных о положении инвалидов.
The lack of access to clean water also is a barrier to children to attend school. Еще одним фактором, мешающим детям посещать школы, является нехватка чистой воды.
A significant issue in the promotion of sustainable consumption and production has been poor education and a general lack of awareness. Серьезной помехой в деле внедрения моделей устойчивого потребления и производства является плохое качество образования и повсеместная нехватка информации.
In many developing countries, the lack of financial resources and infrastructure makes the adoption of sustainable practices difficult to implement. Во многих развивающихся странах внедрению экологичных методов препятствует нехватка финансовых ресурсов и инфраструктуры.