Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Indonesia emphasized that the lack of resources and technology in developing countries had worsened the problem of illegal, unreported and unregulated fishing. Индонезия подчеркнула, что нехватка ресурсов и технологий в развивающихся странах усугубляют проблему НРП.
He states that a lack of resources cannot serve as a justification for a violation of a Covenant right. Он указывает, что нехватка средств не может служить оправданием для нарушения предусмотренного Пактом права.
The lack of qualified freelance interpreters would make it difficult to expand the number of reserved meetings without compromising quality. Нехватка квалифицированных внештатных переводчиков затруднит увеличение резерва заседаний без ущерба для качества.
The lack of institutionalized structures and administration in Afghanistan accentuates the importance of sound leadership for these structures and in the administration. Нехватка организованных и административных структур в Афганистане говорит о большом значении правильного руководства этими структурами и административными органами.
Training on websites and lack of corresponding training funds are also important issues - as stressed by website managers. Важны также вопросы обучения работе с сайтами и нехватка соответствующих средств для обучения, что подчеркивалось руководителями сайтов.
Participants emphasized that follow-up procedures were affected by lack of human and financial resources for the work of treaty bodies generally. Участники подчеркнули, что на процедурах последующей деятельности сказывается нехватка людских и финансовых ресурсов для работы договорных органов в целом.
The lack of data on private, commercial involvement in education goes beyond international activities. Нехватка данных об участии частных коммерческих структур в области образования наблюдается не только на международном уровне.
Countries identified the lack of human and financial resources as the most common factors impeding the development of both programmes. Наиболее распространенным фактором, препятствующим разработке обоих видов программ, является, по мнению стран, нехватка людских и финансовых ресурсов.
The lack of adequate detention and correctional facilities and the illegal detention of women and children continue to raise serious concerns. Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает нехватка адекватных обеспечивающих изоляцию от общества и исправительных учреждений и практика незаконного содержания под стражей женщин и детей.
However, lack of resources and expertise has been commonly cited as an obstacle. Вместе с тем, в большинстве случаев в качестве одного из препятствий отмечалась нехватка ресурсов и опыта.
There was still a lack of data, and the implementation of the EMEP monitoring strategy was a top priority. По-прежнему существует нехватка данных, и осуществление стратегии мониторинга ЕМЕП является высокоприоритетной задачей.
The implementation of the strategy has been constrained by weak institutional capacity, inadequate coordination and lack of resources. Осуществлению этой стратегии препятствуют недостаточно развитый институциональный потенциал, слабая координация и нехватка ресурсов.
There is considerable scope for commodity development in most developing countries but a lack of finance makes it difficult to tap this potential. Для развития сырьевого сектора в большинстве развивающихся стран существуют значительные возможности, но нехватка финансирования затрудняет реализацию этого потенциала.
This lack of adequate training capacity in the team was considered as high risk to the Organization. Был сделан вывод о том, что такая нехватка надлежащего количества инструкторов в Группе создает большой риск для деятельности Организации.
Construction of the mission's infrastructure is ongoing, although significantly hindered by the lack of sufficient military engineer units. Продолжается процесс создания инфраструктуры миссии, хотя этому в значительной мере препятствует нехватка военно-инженерных подразделений.
Climatic factors and lack of seeds, which continued to affect harvests, aggravated the already fragile situation. Климатические факторы и нехватка семян по-прежнему сказывались на урожайности, усугубляя и без того нестабильную ситуацию.
The current lack of innovation capital slows the rate of technology transfer and new business development in the climate mitigation sectors. Ощущающаяся в настоящее время нехватка капитала для инновационной деятельности замедляет темпы передачи технологии и создания новых предприятий в секторах уменьшения воздействия на климат.
In many cases there is also a lack of financial means preventing them from pursuing an education. Во многих случаях также имеет место нехватка финансовых средств, не позволяющая женщинам продолжать образование.
Institutional difficulties also remain in tackling the problem of trafficking, not least the lack of financial and human resources. Кроме того, в борьбе с проблемой торговли людьми сохраняются институциональные трудности, не в последнюю очередь нехватка финансовых и людских ресурсов.
The lack of teacher trainers competent in ESD is a bottleneck. Проблемой является нехватка компетентных в вопросах ОУР педагогов для подготовки преподавателей.
The proposal on the contingency provision was extremely important, however, as lack of resources might affect the timelines for implementation. Предложения относительно резервных ассигнований имеют исключительно важное значение, поскольку нехватка ресурсов может сказаться на сроках осуществления проекта.
The sanitary conditions of rural families are highly precarious due to lack of infrastructure and education. Санитарные условия, в которых существуют сельские семьи, очень плохи, здесь также ощущается острая нехватка как инфраструктуры, так и образовательных учреждений.
In addition, many regions continue to lack adequate health services and health-related information, which exacerbates the situation. Кроме того, во многих регионах по-прежнему отмечается нехватка адекватного медицинского обслуживания и информации медико-санитарного характера, что усугубляет ситуацию.
The lack of skills to analyse and apply information and knowledge is particularly important. Особенно важное значение имеет явная нехватка навыков для анализа и использования информации и знаний.
Budget constraint and the lack of peaceful environment are the major challenges to the Government. Основными проблемами, стоящими перед правительством, являются нехватка бюджетных средств и отсутствие мира.