A lack of funds was preventing the Scientific Committee from publishing significant scientific contributions by Member States. |
Нехватка средств не дает Научному комитету возможности публиковать существенные научные разработки государств-членов. |
It is not for lack of agreements or resolutions or international conferences. |
И отнюдь не нехватка соглашений, резолюций и международных конференций. |
The lack of funding had been the major barrier to implementation of the Convention. |
Главным препятствием на пути осуществления Конвенции является нехватка финансовых ресурсов. |
Similarly, the drive to decentralization has been stymied by lack of financing. |
Аналогичным образом нехватка финансовых ресурсов затруднила процесс децентрализации деятельности. |
In some instances, lack of financial resources was noted as an obstacle to further development and implementation of initiatives. |
В некоторых случаях в качестве препятствия на пути дальнейшего развития и осуществления инициатив отмечалась нехватка финансовых ресурсов. |
The continuing lack of human and technical resources will make it difficult for Yemen to deal effectively with this issue. |
Сохраняющаяся нехватка людских и технических ресурсов приведет к тому, что Йемену будет трудно эффективно заниматься этим вопросом. |
A lack of personnel and training continue to result in delays in the administration of justice. |
Нехватка кадров и надлежащей подготовки продолжает вызывать задержки в деле отправления правосудия. |
A common stumbling block to those efforts is the general lack of international instruments on recognition and enforcement of foreign judgements. |
Общим фактором, препятствующим подобным усилиям, является наблюдающаяся в целом нехватка международных документов по признанию и приведению в исполнение иностранных судебных решений. |
There continues to be a clear lack of affordable housing for less well-off Bermudians. |
В территории по-прежнему отчетливо ощущается нехватка доступного жилья для менее состоятельных жителей. |
Food insecurity and malnutrition in Bangladesh are largely due to poverty and lack of access to resources. |
Нехватка продовольствия и недоедание в Бангладеш являются следствием главным образом нищеты и отсутствия доступа к ресурсам. |
The functioning of the Centre continues to be hampered by the lack of sufficient resources to cover the operational costs. |
Функционированию Центра по-прежнему препятствует нехватка достаточных средств для покрытия оперативных расходов. |
Also cited is a lack of regular, open and transparent channels of communication between governments and women's NGOs. |
Наряду с этим отмечается нехватка постоянных, открытых и транспарентных каналов связи между правительствами и женскими НПО. |
A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem. |
В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов. |
The health sector has been particularly affected by the lack of resources. |
Нехватка ресурсов особенно сильно сказалась на здравоохранении. |
At present, the lack of financial resources and technology was hampering the efforts of developing countries to develop new and renewable energy. |
В настоящее время нехватка финансовых ресурсов и технологии сдерживает усилия развивающихся стран по освоению новых и возобновляемых источников энергии. |
Often a lack of resources represents an obstacle to respecting procedural safeguards. |
Зачастую в качестве препятствия к уважению процедурных гарантий выступает нехватка ресурсов. |
One example is the lack of military helicopters. |
Одним из примеров может служить нехватка военных вертолетов. |
The lack of specialized capabilities is critical in difficult and dangerous operating environments. |
Нехватка специальных средств имеет критическое значение в трудных и опасных оперативных условиях. |
One factor was the lack of women investigators. |
Одной из причин тому была нехватка следователей-женщин. |
Inefficiency, lack of resources and fear of threats of reprisals were cited as additional factors impeding the course of justice. |
Неэффективность, нехватка ресурсов и опасения, связанные с возможной местью, были названы ею в качестве дополнительных факторов, препятствующих нормальному отправлению правосудия. |
There is a lack of reliable time-series data to measure progress in achieving the target. |
Налицо нехватка достоверных данных временных рядов для оценки прогресса в достижении этой цели. |
However, lack of financial resources was a major hindrance in implementing these initiatives. |
Однако осуществлению этих инициатив серьезно препятствует нехватка финансовых ресурсов. |
Transition to the new system has been slowed by lack of funds. |
Переход к новой системе замедляет нехватка средств. |
In many settings, a lack of human resources is aggravated by high levels of infection among health-care providers themselves and their families. |
Во многих случаях нехватка людских ресурсов усугубляется значительными масштабами распространения этого заболевания среди самих медико-санитарных работников и их семей. |
However, extending such services is hindered by lack of funds. |
Однако оказанию подобных услуг мешает нехватка средств. |