| A lack of funds was preventing the Scientific Committee from publishing significant scientific contributions by Member States. | Нехватка средств не дает Научному комитету возможности публиковать существенные научные разработки государств-членов. |
| It is not for lack of agreements or resolutions or international conferences. | И отнюдь не нехватка соглашений, резолюций и международных конференций. |
| The lack of funding had been the major barrier to implementation of the Convention. | Главным препятствием на пути осуществления Конвенции является нехватка финансовых ресурсов. |
| Similarly, the drive to decentralization has been stymied by lack of financing. | Аналогичным образом нехватка финансовых ресурсов затруднила процесс децентрализации деятельности. |
| In some instances, lack of financial resources was noted as an obstacle to further development and implementation of initiatives. | В некоторых случаях в качестве препятствия на пути дальнейшего развития и осуществления инициатив отмечалась нехватка финансовых ресурсов. |
| The continuing lack of human and technical resources will make it difficult for Yemen to deal effectively with this issue. | Сохраняющаяся нехватка людских и технических ресурсов приведет к тому, что Йемену будет трудно эффективно заниматься этим вопросом. |
| A lack of personnel and training continue to result in delays in the administration of justice. | Нехватка кадров и надлежащей подготовки продолжает вызывать задержки в деле отправления правосудия. |
| A common stumbling block to those efforts is the general lack of international instruments on recognition and enforcement of foreign judgements. | Общим фактором, препятствующим подобным усилиям, является наблюдающаяся в целом нехватка международных документов по признанию и приведению в исполнение иностранных судебных решений. |
| There continues to be a clear lack of affordable housing for less well-off Bermudians. | В территории по-прежнему отчетливо ощущается нехватка доступного жилья для менее состоятельных жителей. |
| Food insecurity and malnutrition in Bangladesh are largely due to poverty and lack of access to resources. | Нехватка продовольствия и недоедание в Бангладеш являются следствием главным образом нищеты и отсутствия доступа к ресурсам. |
| The functioning of the Centre continues to be hampered by the lack of sufficient resources to cover the operational costs. | Функционированию Центра по-прежнему препятствует нехватка достаточных средств для покрытия оперативных расходов. |
| Also cited is a lack of regular, open and transparent channels of communication between governments and women's NGOs. | Наряду с этим отмечается нехватка постоянных, открытых и транспарентных каналов связи между правительствами и женскими НПО. |
| A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem. | В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов. |
| The health sector has been particularly affected by the lack of resources. | Нехватка ресурсов особенно сильно сказалась на здравоохранении. |
| At present, the lack of financial resources and technology was hampering the efforts of developing countries to develop new and renewable energy. | В настоящее время нехватка финансовых ресурсов и технологии сдерживает усилия развивающихся стран по освоению новых и возобновляемых источников энергии. |
| Often a lack of resources represents an obstacle to respecting procedural safeguards. | Зачастую в качестве препятствия к уважению процедурных гарантий выступает нехватка ресурсов. |
| One example is the lack of military helicopters. | Одним из примеров может служить нехватка военных вертолетов. |
| The lack of specialized capabilities is critical in difficult and dangerous operating environments. | Нехватка специальных средств имеет критическое значение в трудных и опасных оперативных условиях. |
| One factor was the lack of women investigators. | Одной из причин тому была нехватка следователей-женщин. |
| Inefficiency, lack of resources and fear of threats of reprisals were cited as additional factors impeding the course of justice. | Неэффективность, нехватка ресурсов и опасения, связанные с возможной местью, были названы ею в качестве дополнительных факторов, препятствующих нормальному отправлению правосудия. |
| There is a lack of reliable time-series data to measure progress in achieving the target. | Налицо нехватка достоверных данных временных рядов для оценки прогресса в достижении этой цели. |
| However, lack of financial resources was a major hindrance in implementing these initiatives. | Однако осуществлению этих инициатив серьезно препятствует нехватка финансовых ресурсов. |
| Transition to the new system has been slowed by lack of funds. | Переход к новой системе замедляет нехватка средств. |
| In many settings, a lack of human resources is aggravated by high levels of infection among health-care providers themselves and their families. | Во многих случаях нехватка людских ресурсов усугубляется значительными масштабами распространения этого заболевания среди самих медико-санитарных работников и их семей. |
| However, extending such services is hindered by lack of funds. | Однако оказанию подобных услуг мешает нехватка средств. |