Malawi has an extremely low ratio of skilled to unskilled staff and lack of skilled staff remains one of the greatest challenges. |
Малави имеет чрезвычайно низкий показатель, характеризующий отношение квалифицированного персонала к неквалифицированному, и нехватка квалифицированных кадров остается одной из самых серьезных проблем. |
Climate change, lack of water and crises in fisheries and other natural resources destroy the future of girls and boys. |
Изменение климата, нехватка водных ресурсов и кризисное положение в области рыбных и других природных ресурсов лишают девочек и мальчиков будущего. |
Although Nicaragua understood that lack of resources hindered compliance with international obligations, it noted that such compliance was important. |
Хотя Никарагуа понимает, что одним из препятствий на пути соблюдения международных обязательств является нехватка ресурсов, она отметила, что такое соблюдение является важным. |
The primary factor limiting the availability of good-quality mental health services in Tajikistan is the lack of qualified mental health workers. |
Главным фактором, ограничивающим наличие качественных услуг по охране психического здоровья в Таджикистане, является нехватка квалифицированных специалистов по вопросам психического здоровья. |
There is lack of dedicated funding to support the roll out and implementation of harmonized approaches, including their proper integration into organization-specific policies and procedures. |
Ощущается нехватка целевых ресурсов для поддержки внедрения и использования согласованных подходов, включая их надлежащую интеграцию с политикой и процедурами конкретных организаций. |
The analyses revealed that lack of skilled manpower, adequate resources, and coordination among the statistical systems are underlying causes of the unavailability and poor quality of agricultural and rural statistics. |
Этот анализ показал, что основными причинами низкого качества или отсутствия необходимой сельскохозяйственной и сельской статистики являются нехватка квалифицированных кадров и ресурсов и отсутствие координации между статистическими системами. |
(b) Chemical waste incineration - lack of facilities; |
Ь) сжигание химических отходов: нехватка объектов; |
A consensus of development experts indicates that a major obstacle to sustaining human settlements activities at the needed scale is the lack of adequate financing. |
Согласно единодушному мнению специалистов в вопросах развития, одним из главных препятствий на пути развертывания мероприятий по созданию устойчивых населенных пунктов в необходимых масштабах является нехватка финансовых средств. |
Currently, reform efforts are hampered by an acute lack of facilities, material resources, funding and qualified prosecutors and defence counsel. |
В настоящее время усилиям по осуществлению реформы препятствует острая нехватка помещений, материальных ресурсов, финансовых средств и квалифицированных обвинителей и адвокатов. |
The work of the Executive Task Force on Anti-Corruption has also continued to be hampered by the non-cooperation of government officials and the lack of resources. |
Работе Исполнительной целевой группы по борьбе с коррупцией также препятствовали отказ государственных должностных лиц от сотрудничества с ней и нехватка ресурсов. |
A key reason for this is the continued lack of capacity and resources for FARDC units on the ground, which needs to be urgently addressed. |
Основной причиной этого является сохраняющаяся нехватка потенциала и ресурсов у подразделений ВСДРК на местах, и эту проблему необходимо срочно решать. |
Inadequate infrastructure, and lack of laboratory equipment and telecommunications, among other things, have also constrained the development of domestic capacities in the country. |
Отсутствие надлежащей инфраструктуры и нехватка лабораторного оборудования и средств телекоммуникационной связи также, среди прочих факторов, сдерживают развитие внутреннего потенциала в стране. |
Several Parties highlighted that the main problems affecting the operation of their observing networks are lack of equipment, funding and trained personnel. |
Несколько Сторон отметили, что к основным проблемам, снижающим эффективность функционирования их систем наблюдения, относится нехватка оборудования, финансирования и квалифицированных кадров. |
In countries where there was a large informal sector, the lack of a competition culture and skilled human resources was a particular challenge. |
Особенно сложные проблемы возникают в странах, где существует крупный неформальный сектор, отсутствует культура конкуренции и ощущается нехватка квалифицированных кадров. |
It was noted by some participants that an important reason that new approaches to commodity finance are underutilized in their countries is a lack of awareness and information. |
Ряд участников отметили, что одной из важных причин, объясняющих недостаточные масштабы использования новых подходов к финансированию в секторе сырьевых товаров в их странах, является недостаточная осведомленность и нехватка информации. |
Would their geographic situation, their lack of natural resources and their adverse climatic conditions continue to impede development? |
Будут ли такие факторы, как их географическое положение, нехватка природных ресурсов и экстремальные климатические условия, по-прежнему препятствовать развитию? |
The lack of human resources for health, education and social services heads the list of obstacles to expanding AIDS programmes in most low-income countries. |
В число основных препятствий на пути расширения программ по борьбе со СПИДом в большинстве стран с низким уровнем дохода входит нехватка людских ресурсов в области здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
The councils are now functioning, but their capacity to deliver services to the population is seriously hampered by lack of qualified personnel, funding, logistics and infrastructure. |
В настоящее время советы функционируют, однако на их способность оказывать услуги населению серьезно влияют нехватка квалифицированного персонала, финансовых средств, недостаточность материального обеспечения и инфраструктуры. |
The lack of resources for the NAPs hampers the gradual convergence of programming frameworks concerning water, land and range management, forests and energy. |
Нехватка ресурсов на НПД препятствует постепенному сближению основ программирования в области водных и земельных ресурсов, пастбищных угодий, лесов и энергетики. |
The lack of capacity of local governments to draft local laws on the Prevention of Trafficking in Women and Children. |
Нехватка возможностей у местных органов власти для разработки местных законов о предотвращении торговли женщинами и детьми. е. |
Nevertheless, the country suffered from a serious lack of qualified judges and lawyers, and the number of cases of torture did not appear to have decreased. |
Несмотря на это, в Камбодже ощущается острая нехватка компетентных магистратов и адвокатов и число случаев применения пыток, похоже, не уменьшилось. |
The lack of national capacity to formulate and implement the national sustainable development strategies emerged as a fundamental constraint cutting across all the 20 strategy indicators. |
Нехватка национальных возможностей по формулированию и осуществлению национальных стратегий устойчивого развития, как выяснилось, является фундаментальной проблемой, затрагивающей все двадцать стратегических показателей. |
In the conflict area, there is lack of food, medical supplies, educational opportunities, and, of course, security services. |
В районе конфликта наблюдается нехватка продовольствия, поставок медикаментов, нет возможностей для получения образования и, конечно же, отсутствует безопасность. |
For example, for lack of financing the public services previously provided by core enterprises cannot be taken over by local administrations and municipalities. |
Например, нехватка средств для финансирования объектов социального назначения, которые ранее предоставлялись градообразующими предприятиями, не может быть восполнена местными администрациями и муниципалитетами. |
lack of resources (locomotives, train drivers, wagon inspectors) |
нехватка ресурсов (локомотивов, машинистов, осмотрщиков вагонов); |