Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
One of the reasons is a lack of information and transparency regarding the remuneration situation. Одной из причин этого является нехватка информации и недостаточная транспарентность в отношении положения дел с оплатой труда.
One of the main challenges faced by national statistical systems in Africa is the lack of human resource to ensure effective statistical production and management. Одной из основных проблем, с которыми сталкиваются национальные статистические системы в Африке, является нехватка людских ресурсов для обеспечения эффективной подготовки статистических данных и управления ими.
Poverty is more than a lack of financial resources. Нищета - это не только нехватка денег.
The main problem affecting all schools in Georgia was a lack of qualified teachers. Главной проблемой всех школ Грузии является нехватка квалифицированных преподавателей.
Despite these efforts, the lack of adequate capacity remains a key issue in many offices. Несмотря на эти усилия, во многих отделениях нехватка потенциала остается основной проблемой.
At that time, there was a lack of qualified specialists with relevant experience. В тот момент национальными статистическими службами ощущалась нехватка специалистов, имевших соответствующий опыт.
The lack of financial and human resources was mentioned as a major problem for the implementation of the 2008 SNA. В качестве основной проблемы в области внедрения СНС 2008 года была определена нехватка финансовых и людских ресурсов.
An important problem, faced particularly by female students at secondary level is the lack of dormitory facilities. К числу серьезных проблем, с которыми сталкиваются прежде всего девушки, обучающиеся в средней школе, относится нехватка спальных помещений для девочек.
However the lack of positive role models, women friendly workplace facilities and job opportunities continue to hamper progress. Однако нехватка позитивных ролевых моделей, недостаточно хорошее обеспечение условий труда женщин и небольшое число вакансий продолжают препятствовать дальнейшему прогрессу.
The main reasons were lack of sufficient time of the main actors and, furthermore, as far as the Compliance Committee was concerned, financial constraints. Главными причинами этого являлись нехватка времени у основных участников и финансовые сложности, которые испытывает Комитет по вопросам соблюдения.
The Netherlands notes that there is a serious lack of such data in general. Нидерланды отмечают, что в целом наблюдается серьезная нехватка таких данных.
The Government recognizes that the productivity of micro and SMEs in Uganda is greatly hampered by lack of basic technical and vocational skills. Правительство признает, что нехватка базовых профессионально-технических навыков серьезно тормозит рост производительности микропредприятий и МСП в Уганде.
The main restraint facing access to justice in Tuvalu is the lack of human resources and institutional capacity. Главный ограничительный фактор, препятствующий доступу к правосудию в Тувалу, - это нехватка людских ресурсов и организационных возможностей.
A lack of globally agreed rules and regulations guiding sovereign financing had contributed to many instances of irresponsible sovereign borrowing and lending to sovereign countries. Нехватка согласованных на глобальном уровне норм и правил, направляющих процесс суверенного финансирования, во многих случаях становилась фактором безответственного поведения при осуществлении суверенных заимствований и предоставления кредита суверенным странам.
In most developing countries, however, there is still a significant lack of reliable data in this area. Однако в большинстве развивающихся стран в этой области по-прежнему ощущается заметная нехватка достоверной информации.
Cambodia recognised that despite enhanced coordination, the lack of resources and capacity within these institutions remains a challenge. Камбоджа признала, что, несмотря на упрочение координации, остается проблемой нехватка ресурсов и потенциала в рамках этих учреждений.
The lack of human resources with technical expertise was also highlighted as a particular gap for local governments. Помимо этого, в качестве особой проблемы, с которой сталкиваются местные органы власти, отмечалась нехватка человеческих ресурсов, обладающих техническими знаниями.
In general, the implementation of the Hyogo Framework for Action has been hampered by lack of knowledge of disaster risk reduction. Основным препятствием для осуществления Хиогской рамочной программы действий являлась нехватка информации об уменьшении опасности бедствий.
Particularly in mountainous and remote areas, there is a shortage of health facilities as well as lack of maintenance. В частности, в горных и отдаленных районах наблюдается нехватка медицинских учреждений, а также низкий уровень технического обслуживания.
Poor waste management, lack of sanitation, water scarcity and food insecurity are closely interlinked challenges faced by small island developing States. Тесно взаимосвязанными проблемами, актуальными для малых островных развивающихся государств, являются плохая организация обращения с отходами и сточными водами, плохие санитарные условия, нехватка воды и отсутствие продовольственной безопасности.
A major barrier in assessing and tackling disparities is the lack of data disaggregated by ethnicity, religion or language. Основной трудностью при оценке и определении подхода к устранению диспропорций является нехватка данных, дезагрегированных по этнической принадлежности, религии или языку.
It also observed the weakness of coordination of child protection services and the lack of trained professionals. Отмечаются также слабая координация усилий служб охраны детства и нехватка квалифицированных специалистов.
There was also a lack of shelters and protection mechanisms. Наблюдалась также нехватка приютов и защитных механизмов.
There is a lack of qualified teachers for children with special needs and inadequate monitoring of pupil and teacher ratios. Ощущается нехватка квалифицированных учителей для обучения детей с особыми потребностями и недостаточная эффективность мониторинга соотношения учеников и учителей.
The lack of police services and government systems had engendered criminal activities in the region, which were escalating. Нехватка полицейских сил и отсутствие государственных систем управления привели к распространению в регионе преступной деятельности, которая становится все более активной.