Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Both the lack of funding and its unpredictability undermine the sustainable planning of literacy education, seriously hampering the progress in achieving literacy. И нехватка финансирования, и его непредсказуемость негативно сказываются на стабильном планировании процесса обучения грамоте и серьезно мешают достижению прогресса в деле обеспечения грамотности.
Furthermore, all efforts to carry out a full digitization exercise have been hindered by lack of funding. Более того, все усилия по переводу всех материалов в цифровой формат наталкивались на такое препятствие, как нехватка средств.
Notwithstanding the legislative, policy and institutional frameworks in place, lack of resources to sustain progress is threatening to wipe out the gains made so far. Несмотря на наличие законодательных, стратегических и институциональных рамок, нехватка ресурсов для поддержания прогресса грозит перечеркнуть уже достигнутые успехи.
The lack of female doctors, paired with the limited mobility of women, also restricts women's access to health-care services. Нехватка женщин-врачей наряду с ограниченными возможностями женщин к передвижению также ограничивают доступ женщин к услугам здравоохранения.
Serious lack of textbooks, assistant teaching materials, standard and equipped laboratories, health-care facilities, and large number of school shifts directly affect the quality of education. Серьезная нехватка учебников, вспомогательных дидактических материалов, лабораторий, оборудованных в соответствии с применимыми стандартами, и медицинских пунктов, а также большое количество учебных смен, что также непосредственно сказывается на качестве образования.
Despite the advances being made, a lack of institutional, financial and technical capacities in both developing and developed countries continues to impede the full implementation of these components into education systems. Несмотря на достигнутые подвижки, нехватка институционального, финансового и технического потенциала как в развивающихся, так и в развитых странах продолжает препятствовать полному осуществлению этих компонентов системами образования.
For example, lack of cash and inadequate credit facilities have prevented some farmers in India from obtaining micro-irrigation systems. Например, нехватка денежных средств и недостаточные возможности для получения кредитов не позволили некоторым фермерам в Индии приобрести микрооросительные системы.
The reasons for the underperformance included insufficient sector-level awareness training, inadequate logistical support and a lack of adequate safety equipment to patrol in a hostile environment. В число причин, объясняющих такой низкий показатель, входят: недостаточная подготовка на секторальном уровне, неадекватная материально-техническая поддержка и нехватка необходимых средств для обеспечения безопасности в ходе патрулирования в опасных условиях.
The lack of sufficiently profitable projects, with consideration given to risk factors, led to an increase in the availability of liquidity within the banking sector. Нехватка достаточно прибыльных проектов - с учетом факторов риска - привела к росту объема ликвидных средств в банковском секторе.
The lack of dedicated resources has had several important implications for the work of the Task Force: Нехватка выделенных ресурсов имеет ряд важных последствий для работы Целевой группы:
EECCA countries, on the other hand, continued to recognize the importance of the Protocol; however, they are hampered by a general lack of capacity. С другой стороны, страны ВЕКЦА продолжают признавать важность Протокола, однако их сдерживает общая нехватка возможностей.
I cannot stress strongly enough the risk posed by the lack of military helicopters to the operational effectiveness of the force. Я не могу вам даже передать, какую опасность таит в себе нехватка военных вертолетов для эффективности операций сил.
The lack of the necessary infrastructure to manage good science may result in developing countries unable to obtain the best and most reliable scientific knowledge and practices. Нехватка необходимой инфраструктуры по управлению надлежащей научной практикой может привести к тому, что развивающиеся страны не смогут приобщиться к наилучшим и наиболее надежным научным знаниям и методам.
NCW Malta would have participated more often in the United Nations sessions, if not for lack of funds. Если бы не нехватка средств, НСЖМ чаще участвовал бы в работе органов системы Организации Объединенных Наций.
In general, indigenous peoples are not explicitly mentioned in those reports and there is a general lack of disaggregated data concerning them. Как правило, в этих докладах коренное население напрямую не упоминается, и в целом наблюдается нехватка данных по нему с разбивкой по категориям.
The existing dedicated human resources services, which currently lack the manpower and capacity to conduct reference checks globally, should be reinforced. З. Во всех местах службы существующие службы людских ресурсов, в которых в настоящее время отмечается нехватка кадров или потенциала, необходимых для проведения проверки анкетных данных, следует укрепить.
The underlying factors include incompatible infrastructure, shortage of suitable locomotives for cross-border operations, cumbersome customs and security procedures, and lack of performance incentives. К числу факторов, являющихся причинами этого, относятся несовместимость инфраструктуры, нехватка подходящих локомотивов для осуществления операций по пересечению границ, обременительные таможенные процедуры и процедуры, связанные с обеспечением безопасности, а также отсутствие стимулов для эффективной работы.
There is, however, a lack of regular processes within existing science-policy interfaces to turn policy-relevant assessment findings into development policy implementation, in particular at the national level. Тем не менее, в рамках существующих средств научно-политического взаимодействия наблюдается нехватка регулярных процессов, которые позволили бы использовать актуальные для политики выводы по результатам оценок в реализации политики развития, в частности на национальном уровне.
The major challenges affecting secondary and tertiary education include the shortage of trained teachers, and the lack of resources to cover the cost of education. Главными проблемами, сказывающимися на среднем и высшем образовании, являются нехватка подготовленных преподавателей и отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение.
These include pressure on limited forest resources, missing valuation of forest products and ecosystem services, inadequate financial resources, lack of appropriate capacities, institutions and effective governance. К ним относится усиление давления на ограниченные лесные ресурсы, незнание подлинной ценности лесных продуктов и экосистемных услуг, нехватка финансовых ресурсов, отсутствие нужного потенциала, институтов и эффективного стратегического руководства.
In many regions, the lack of financial resources allocated to the forest sector has resulted in a high dependency on conditional donor funding. Во многих регионах нехватка финансовых ресурсов, выделяемых для лесохозяйственного сектора, способствовала возникновению сильной зависимости от финансирования, предоставляемого донорами на определенных условиях.
Factors such as institutional weakness, lack of resources to drive statistical development, and staff turnover seem to conspire against this objective. Достижению этой цели препятствуют такие факторы, как недостаточный уровень развития организационных структур, нехватка ресурсов для содействия развитию статистики или текучесть кадров.
One reason for that situation was the lack of unskilled or semi-skilled labour in many countries, despite the demand. Одной из причин сложившейся ситуации является нехватка неквалифицированной или малоквалифицированной рабочей силы в значительном числе стран, несмотря на существующий спрос.
The statements by Committee members showed that there was a real movement in regions in favour of ratification but a lack of international initiatives to promote exchanges between regions. Возвращаясь к выступлениям других членов Комитета, Председатель отмечает наличие в регионах явной динамики в пользу ратификации Конвенции, однако на международном уровне заметна нехватка инициатив в пользу миграционных потоков между регионами.
At the same time, a lack of appropriate guidelines and action against misuse of county and social development funds continued to undermine confidence in local authorities. В то же время нехватка надлежащих ориентиров и недостаточное противодействие разбазариванию фондов, находящихся в ведении графств и предназначенных на нужды социального развития, продолжала подрывать доверие к местным органам власти.