Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Enormous time pressures and the lack of human and financial resources were observed during the preparation of the first Assessment. В ходе подготовки первой Оценки отмечался огромный дефицит времени и нехватка людских и финансовых ресурсов.
Low precipitation, high prices and a lack of access to improved seed and fertilizers have limited agricultural development. Низкий уровень осадков, высокие цены и нехватка высококачественных семян и удобрений тормозят развитие сельскохозяйственного сектора.
Similarly, there is a serious lack of funding for demobilization of child soldiers. Кроме того, ощущается серьезная нехватка средств для демобилизации детей-солдат.
There is a general lack of awareness through out the life cycle and the level of knowledge also differs among different industry sectors. Ощущается общая нехватка информации по всем компонентам жизненного цикла, и уровень информированности в различных секторах промышленности также различается.
But if procedures are cumbersome, a lack of information will make them even more complex. Но если процедуры являются громоздкими, нехватка информации сделает их еще более сложными.
Staffing was considered one of the greatest challenges for the juvenile justice system, in particular the lack of dedicated probation officers. Одной из главных проблем для системы правосудия в отношении несовершеннолетних считается укомплектованность кадрами, в частности нехватка специальных сотрудников службы пробации.
Indeed, lack of funding seems to have affected the operations of many of the regional and subregional networks. Действительно, как представляется, нехватка финансовых ресурсов отразилась на работе многих региональных и субрегиональных сетей.
Associated environmental impacts, such as lack of water, create additional challenges for reforestation. Соответствующие экологические последствия, такие как нехватка воды, создают дополнительные трудности в области восстановления лесов.
There is a lack of instruments and tools for monitoring, evaluation and accountability for promotion of gender equality. Ощущается нехватка инструментов и средств мониторинга, оценки и обеспечения подотчетности в области поощрения равенства мужчин и женщин.
Capacity-building and lack of resources on the part of the Government are obstacles to the implementation of the Permanent Forum's recommendations. Необходимость развития институционального потенциала и нехватка ресурсов у правительства являются препятствиями на пути осуществления рекомендаций Постоянного форума.
Only lack of resources and funding limit the extent of NCWGB participation in meetings of other United Nations bodies. Только нехватка ресурсов и финансов ограничивает возможности участия НСЖВ в заседаниях других органов Организации Объединенных Наций.
The lack of proper storage, the degraded roads, and technical training increase the transaction costs of local markets. Нехватка надлежащих хранилищ, пришедшие в упадок дороги и необходимость подготовки технического персонала обусловили рост операционных издержек на местных рынках.
The lack of sufficient time for question-and-answer sessions was common to both workshops. Общим недостатком обоих рабочих совещаний оказалась нехватка времени для вопросов участников.
Maternal and newborn health are areas that lack sufficient resources, the necessary political will and high-level leadership. Охрана здоровья матерей и новорожденных - область, в которой отмечается нехватка ресурсов и отсутствие необходимой политической воли и руководства на высоком уровне.
Such enterprises often lack the capital needed to scale up production. На таких предприятиях часто ощущается нехватка капитала для расширения производства.
The lack of collaborative arrangements not only affects the work of the Unit, but also has a negative impact on project implementation. Нехватка механизмов сотрудничества не только сказывается на работе Группы, но и отрицательно влияет на осуществление проектов.
He noted capacity constraints, such as the lack of skilled staff in the local councils. Он отметил ограничения в плане потенциала, такие как нехватка квалифицированных работников в местных советах.
The lack of trained and skilled personnel poses challenges to effecting a speedy recovery and to infrastructure development in the area. Нехватка профессионально подготовленного и квалифицированного персонала затрудняет быстрое восстановление и развитие инфраструктуры в этом районе.
She reported that lack of adequate water, sanitation and health-care infrastructure had created conditions that had allowed the disease to spread. Она сообщила также, что распространению этого заболевания способствовали нехватка чистой воды, плохие санитарные условия и неразвитость инфраструктуры здравоохранения.
In particular, there is an overall lack of investment in pro-poor technologies and agricultural innovations. В частности, ощущается общая нехватка инвестиций в технологии, полезные для малоимущих, и в инновационные решения для сельского хозяйства.
The study also noted a lack of knowledge regarding freight movements, storage, loading and unloading activities. Кроме того, в исследовании отмечается нехватка знаний о перемещении грузов, хранении, погрузке и разгрузке.
We are concerned, however, by the lack of UNMIT technical police expertise needed at this point to support the Timorese police. Однако на данном этапе нас беспокоит нехватка технических полицейских экспертов ИМООНТ, необходимых для поддержки тиморской полиции.
The lack of political will is manifested also in the stagnation of the whole United Nations disarmament machinery. Нехватка политической воли проявляется также в застое всего действующего в Организации Объединенных Наций механизма разоружения.
The response of the authorities refers to material constraints such as lack of budget and personnel cancelling out its efforts. В ответе властей упомянуты материальные проблемы - такие, как нехватка бюджета и персонала, - которые сводят на нет их усилия.
The SPT reaffirms that lack of resources can never be a reason for ill-treatment. ППП вновь утверждает, что нехватка ресурсов никогда не может служить причиной жестокого обращения.