Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
CRC was concerned at the shortcomings of early-childhood education, such as a lack of professionals and reported low quality of day care/pre-primary education. КПР выразил обеспокоенность по поводу существующих проблем в системе обучения малолетних детей, таких как нехватка специалистов, и сообщений о низком уровне обучения в дневных детских садах/начальной школе.
lack of residential facilities at the general and vocational secondary levels; нехватка школ-интернатов на среднем уровне базового школьного и на уровне среднего образования;
It was deplorable that INSTRAW should be facing imminent closure for lack of resources, in view of the excellent work that it was doing. Объединенная Республика Танзания выражает сожаление по поводу того, что нехватка ресурсов вынуждает Международный учебный научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин прекратить свою деятельность, несмотря на то, что этот орган вносит ценный вклад в улучшение положения женщин.
While this is certainly of the greatest importance because the lack of access to productive land sentences rural indigenous families to poverty and impels their members to emigrate in search of work, not always successfully, there are other factors involved as well. Хотя, несомненно, эта проблема имеет важнейшее значение, поскольку нехватка производственных земель обрекает проживающие в сельских районах семьи, принадлежащие к коренным народам, на нищету и вынуждает членов этих семей мигрировать в поисках работы, не всегда с успехом для себя, существуют и другие факторы20.
There is a lack of skilled human resources, inadequate infrastructure, high levels of mortality, incidence of disease such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and geographical disadvantages (over half of least developed countries are landlocked or small island States). Для них характерна нехватка квалифицированных людских ресурсов, неразвитость инфраструктуры, высокие уровни смертности, распространенность таких болезней, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также неблагоприятность географического положения (более половины наименее развитых стран не имеют выхода к морю или являются малыми островными государствами).
Initiatives/ actions taken 153. As with other aspects, the most basic matter is the lack of gender-specific data that also documents in detail other variables, such as rural/urban/geographical location, socio-economic conditions, age, and so forth. Как и в отношении других вопросов, основной проблемой является нехватка данных в разбивке по полу, которые одновременно подробно отражали бы другие переменные показатели, такие как проживание в сельской или городской местности, географическое местоположение, социально-экономические условия, возраст и т. д.
The principal problems faced by non-Georgian schools include the disrepair of many of the school buildings, the shortage of textbooks and other materials and the lack of qualified teachers for certain subjects. Основными проблемами негрузинских школ являются: неудовлетворительное состояние значительной части зданий; нехватка инвентаря и учебных пособий; нехватка квалифицированных педагогических кадров по некоторым предметам.
The Governor announced in his State of the Territory address in January 2001 that during the past year the Department of Education had been severely challenged by financial constraints, widespread physical plant problems, teacher shortages, job actions and lack of supplies. В своем послании о положении в территории в январе 2001 года губернатор объявил, что в прошедшем году департамент образования испытывал такие серьезные проблемы, как дефицит финансовых средств, негодное состояние большинства зданий и сооружений, нехватка учителей, трудовые конфликты и нехватка принадлежностей и материалов.
The lack of health workers, as well as their uneven distribution within countries and throughout the world, in particular the shortage in sub-Saharan Africa, seriously undermines the health systems of developing countries and, thus, achievement of the Millennium Development Goals. Нехватка медицинских кадров и их неравномерное распределение в странах и во всем мире, в частности их нехватка в странах Африки к югу от Сахары, серьезно подрывают системы здравоохранения развивающихся стран и, следовательно, препятствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The prominent school related factors were shortage of teachers, their inability to provide remedial teaching, lack of facilities and uncongenial atmosphere in schools that make schools unattractive to the child. Наиболее важными факторами, которые лишают школу привлекательности в глазах ребенка, являются нехватка учителей, их неспособность организовать дополнительные занятия для отстающих, нехватка помещений и неблагоприятная обстановка в школах.
The very low rate of prevention of curable diseases and their fatal effects may be attributed to inadequate medication, the lack of consultations with a doctor to establish a diagnosis and early treatment, and the geographical and financial inaccessibility of medical treatment. Причиной весьма неблагоприятного положения дел в области профилактики излечимых заболеваний и предупреждения связанной с ними смертности является нехватка лекарств, невозможность получения временных консультаций с целью постановки диагноза и своевременного лечения, а также недоступность медицинских учреждений, обусловленная их удаленностью и отсутствием у населения необходимых денежных средств.
Also, staff continuity in the Division is affected by staffing shortfalls owing, in particular, to a combination of staff attrition and a lack of timely recruitment. Кроме того, на преемственности персонала в рамках Отдела негативно сказывается нехватка кадровых ресурсов, обусловленная, в частности, сочетанием таких факторов, как естественное уменьшение численного состава персонала и недостаточно своевременный набор нового персонала.
There was also a lack of multi-stakeholder policy dialogue and of policy tools to facilitate the implementation of policies and programmes addressing the concerns of older persons. Кроме того, ощущались отсутствие диалога по вопросам политики с участием многочисленных заинтересованных сторон и нехватка политических инструментов, необходимых для содействия осуществлению политики и программ по рассмотрению проблем пожилых людей.
Decent work deficits faced by rural workers, in particular women and youth, include low pay, poor quality jobs, widespread underemployment, absence of labour rights, inadequate social protection and the lack of a representative voice. Нехватка достойных рабочих мест, с которой сталкивается сельское население, особенно женщины и молодежь, порождает такие проблемы, как низкая заработная плата, неквалифицированный и малоквалифицированный характер труда, массовая неполная занятость, бесправие в сфере трудовых отношений, слабая социальная защита и непредставленность в директивных органах.
Current challenges to the system that were mentioned included lack of implementation and enforcement mechanisms, inadequate financial and human resources, and perceived concerns over its independence and impartiality. Главными проблемами, с которыми сталкивается система, являются, по его словам, отсутствие у нее имплементационных механизмов и механизмов, которые обеспечивали бы выполнение принятых решений и рекомендаций, нехватка финансовых и людских ресурсов, а также сомнения в ее независимости и беспристрастности.
Lack of renewable R&D investment, lack of appropriate policies reflecting real energy prices, lack of policy coordination among energy authorities Нехватка инвестиций в НИОКР в области освоения возобновляемых источников энергии, отсутствие надлежащей политики, отражающей реальную стоимость энергоносителей, и отсутствие координации политики энергетических ведомств
Early childhood care and education 56. The Committee is concerned at the shortcomings of early childhood education, such as a lack of professionals, a poor staff-child ratio and reported low quality of day care/pre-primary education owing to the lack of minimum standards. Комитет обеспокоен существующими проблемами в системе обучения малолетних детей, такими как нехватка специалистов, непропорциональное соотношение персонала и детей и низкий уровень обучения в дневных детских садах/начальной школе, как сообщается, из-за отсутствия минимальных стандартов.
The lack of capacity in the business relationship management area causes misalignment between business needs and ICT solutions, a lack of responsiveness to pressing substantive needs and the inability to reduce the applications portfolio by negotiating the consolidation of similar applications across substantive areas. Нехватка потенциала в сфере согласования рабочих процессов является причиной несогласованности рабочих процессов и систем ИКТ, замедляет процесс удовлетворения неотложных основных потребностей, а также препятствует сокращению числа существующих приложений путем перехода на аналогичные приложения в основных подразделениях.
The lack of a clear prioritization of cases by the prosecution, the general lack of qualified personnel and delays in police investigations also contributed to the increase Увеличению числа дел также способствовало отсутствие четко установленного органами прокуратуры порядка очередности их рассмотрения по степени важности, общая нехватка квалифицированного персонала и задержки с проведением полицейских расследований
The lack of affordable housing, whether due to growth in prices or lack of access to credit, was one of the main barriers to the right to adequate housing. Нехватка доступного жилья, независимо от того, является ли она результатом роста цен или отсутствия доступа к кредитам, является одним из основных препятствий к осуществлению права на достаточное жилище.
The absence of an effective benefit realization mechanism, too much reliance on qualitative indicators of achievements and a lack of baselines or benchmarks for quantitative achievements, make it difficult for the Board to objectively determine whether and to what extent the restructuring had achieved success. Отсутствие действенного механизма реализации выгод, преобладание качественных показателей достижения результатов и нехватка исходных или контрольных показателей количественных достижений затрудняют объективную оценку Комиссией успеха и результативности структурной перестройки.
Developments relating to the General Defence Counsel Office, the setting up and enlargement of which had become urgent, since access to public defence counsel had become virtually non-existent in trials because of this institution's lack of material and human resources, are to be welcomed. Позитивным шагом стало создание Общей адвокатуры, в услугах которой существовала неотложная необходимость, ибо нехватка материальных и людских ресурсов делала практически нереальным доступ к государственным защитникам.
The organizations note that based on the experience of the past two years, lack of dedicated funding had constrained the promotion of the development of language-related events such as Language Days both at the headquarters and field levels. Организации отмечают, что с учетом опыта, накопленного в последние два года, нехватка целевых финансовых средств сдерживала проведение мероприятий, связанных с языками как в штаб-квартирах, так и на местах.
Although the recruitment of additional staff for the Office of the Security Coordinator is under way, the lack of office accommodation and the budgetary restrictions on the leasing/renovation of premises has considerably delayed the process. Хотя в настоящее время производится набор дополнительного персонала для этой Канцелярии, нехватка служебных помещений и бюджетные ограничения на аренду/ремонт помещений значительно сдерживали этот процесс.
Often, when confined to an area, claustrophobics begin to fear suffocation, believing that there may be a lack of air in the area to which they are confined. Часто, будучи ограниченным в пространстве, человек, страдающий клаустрофобией начинает бояться удушья, полагая, что может быть нехватка воздуха в помещении, в котором он ограничен.