A substantial lack of information in this field is another reason why the free market doesn't work. |
Существенная нехватка информации в этой области является еще одной причиной, по которой свободный рынок не работает. |
The lack of financing sources for development activities in the developing countries was the greatest obstacle to the achievement of national objectives. |
Нехватка финансовых ресурсов, требующихся для осуществления развития в развивающихся странах, является самым серьезным препятствием для достижения национальных целей в этом отношении. |
Yet its programmes drawn up in agreement with its development partners under the national strategy note continued to suffer considerably from the lack of resources. |
И все же осуществлению его программ, разработанных с согласия его партнеров в области развития в соответствии с документом о национальной стратегии, по-прежнему препятствует серьезная нехватка ресурсов. |
Unemployment and a general lack of social amenities were striking features of the country. |
Отличительными особенностями нашей страны были безработица и широкая нехватка социальных услуг. |
Some delegations voiced concern at the lack of funds in repatriation operations, affecting the reintegration of Liberian, Somali and Ethiopian returnees. |
Некоторые делегации с тревогой отмечали, что нехватка средств для операций по репатриации затрудняет реинтеграцию либерийских, сомалийских и эфиопских возвращенцев. |
A serious lack of financial resources remained one of the primary obstacles to full implementation of the Programme of Action. |
Серьезная нехватка финансовых ресурсов остается одним из основных препятствий на пути полномасштабного осуществления Программы действий. |
The major reason for slow economic development was the lack of water. |
Главным фактором, сдерживающим экономическое развитие, является нехватка воды. |
Shortage of resources and lack of control of water use is resulting in conflicts between users. |
Нехватка ресурсов и недостаточный контроль за водопользованием порождают конфликты между потребителями. |
There is often a lack of clarity and detail on the precise operationalization of the recommendations. |
Его нередко отличают недостаточная четкость и нехватка деталей в отношении конкретного осуществления этих рекомендаций. |
Inadequate resources and lack of capacity were formidable obstacles to achieving that goal. |
Достижению этой цели мешают такие серьезные препятствия, как нехватка ресурсов и отсутствие соответствующей базы. |
We have seen that lack of resources is a key obstacle to the full implementation of Copenhagen commitments. |
Как мы видим, нехватка ресурсов является основным препятствием на пути полного осуществления обязательств, провозглашенных в Копенгагене. |
There is also a severe lack of expertise in energy-saving technology and design. |
Ощущается также острая нехватка специалистов по вопросам энергосберегающих технологий и разработок. |
Even now, lack of information affects the everyday life of the affected population. |
Даже в настоящее время нехватка информации пагубным образом отражается на каждодневной жизни пострадавшего населения. |
Among the reasons for the dramatic decline is the lack of petrol needed to organize vaccination campaigns. |
К числу причин такого резкого ухудшения положения относится нехватка бензина, необходимого для организации кампаний по вакцинации населения. |
Needed activities in Angola have been seriously impeded owing to lack of funds. |
Серьезным препятствием для проведения необходимых мероприятий в Анголе была нехватка средств. |
The activities of UNHCR have, however, been seriously constrained owing to political events and lack of funds. |
Вместе с тем политические события и нехватка средств сильно затрудняли работу УВКБ. |
A lack of resources is not the only reason that programmes are hampered. |
Нехватка ресурсов - это не единственная причина медленного осуществления программ. |
A recurrent theme is the lack of trained environmental personnel. |
Одной из общих проблем является нехватка квалифицированных специалистов по экологическим вопросам. |
The lack of resources resulting from limited membership in specialised SME associations is an additional disadvantage. |
Дополнительным недостатком выступает нехватка ресурсов, обусловленная ограниченным членским составом специализированных ассоциаций МСП. |
High vacancy rates, recruitment freezes and delays and the general lack of resources affected several programmes. |
Высокие доли вакантных должностей, моратории на набор персонала и задержки с ним и общая нехватка ресурсов сказались на осуществлении ряда программ. |
We believe that the lack of financial resources must not restrict this principal mandate of our Organization. |
Мы полагаем, что нехватка финансовых ресурсов не должна вести к сужению этой возможной сферы деятельности нашей Организации. |
Currently, lack of core and general resources is the main impediment to the expansion and implementation of operational activities. |
В настоящее время нехватка основных и общих ресурсов является главным препятствием на пути расширения и осуществления оперативной деятельности. |
So far, there is a lack of expertise and research on support systems for older persons from a gender perspective. |
Все еще ощущается нехватка квалифицированных специалистов и исследований по вопросам систем поддержки престарелых с учетом гендерных аспектов. |
In addition, the lack of human financial and organizational resources in many countries prevents people from actively participating in environmental management and policy development. |
Кроме того, характерная для многих стран нехватка людских, финансовых и организационных ресурсов не позволяет населению принимать активное участие в рациональном использовании окружающей среды и разработке политики. |
However, lack of resources and other support have limited its capacity to gather and synthesize such data. |
Вместе с тем нехватка ресурсов и иной поддержки ограничивали ее возможности в области сбора и обобщения таких данных. |