| Lack of resources may lead some coastal States to police certain threats at the expense of others. | Нехватка ресурсов может вынуждать некоторые прибрежные государства прилагать усилия по пресечению одних угроз в ущерб защите от других. |
| Lack of diagnostics for opportunistic infections is also a problem for Tuvalu. | Другой проблемой для Тувалу является нехватка диагностических средств для выявления инфекций, вызываемых условно-патогенными организмами. |
| Lack of information denies people the opportunity to develop their potential to the fullest and realize the full range of their human rights. | Нехватка информации лишает людей возможности максимально раскрывать свой потенциал и в полной мере пользоваться всеми правами человека. |
| Lack of resources is a persistent challenge for many developing statistical systems in the region. | Нехватка ресурсов - одна из постоянных проблем, с которыми сталкиваются многие развивающиеся статистические системы в регионе. |
| Lack of resources to adequately manage the function. | Нехватка ресурсов для надлежащего выполнения этой функции. |
| Lack of efficient and readily available sources of energy has a disproportionate effect on women for at least two reasons. | Нехватка эффективных и легкодоступных источников энергии оказывает на женщин неизмеримо более значительное воздействие как минимум по двум причинам. |
| Lack of resources results in overcrowding, bad sanitation and an absence of separate facilities for children, women or mentally ill people. | Нехватка ресурсов приводит к переполненности, отсутствию санитарии и отдельных помещений для детей, женщин или душевнобольных. |
| Lack of labor force makes boys and girls leave schools in order to help their parents to earn a living. | Нехватка рабочей силы заставляет мальчиков и девочек бросать школу, для того чтобы помогать своим родителям зарабатывать на жизнь. |
| Lack of manpower and funding has been a constraint, especially at the level of implementation. | Одним из сдерживающих факторов, особенно на уровне реализации, стала нехватка людских ресурсов и финансирования. |
| Lack of detailed and relevant statistical information on measuring professional services and trade was stressed in all national experiences. | Во всех выступлениях, посвященных национальному опыту, подчеркивалась нехватка подробной и актуальной статистической информации, необходимой для оценки профессиональных услуг и торговли ими. |
| Lack of excitement was throwing him off. | Нехватка острых ощущений выбила его из колеи. |
| Lack of continuous long-time series on acidification, especially in situ measurements at tropical latitudes | нехватка данных о результатах непрерывного продолжительного наблюдения за процессом окисления океана, особенно данных измерений, проведенных на месте в тропических широтах |
| Lack of decision tools and training for managers | нехватка механизмов принятия решений и учебной подготовки для руководителей; |
| Lack of funds, expertise and institutional support were identified as key obstacles to the development of training programmes. | Было отмечено, что основным препятствием на пути разработки программ подготовки кадров является нехватка финансовых средств, опыта и институциональной поддержки. |
| Lack of women officials, coaches and administrators | нехватка женщин, работающих судьями, тренерами и администраторами; |
| Lack of trained personnel for the analysis of demand-side management measures, plans and programmes | Ь) нехватка квалифицированного персонала для проведения анализа мер, планов и программ по вопросам управления в сфере спроса; |
| Lack of programs for child witnesses to domestic violence | нехватка программ для детей - свидетелей насилия в семье; |
| Lack of adequate and predictable funding to finance progress towards our development goals is the most serious one. | Нехватка адекватных и предсказуемых финансов для продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является наиболее серьезным препятствием. |
| Lack of education in the return areas, in particular, was identified as a serious disincentive to return. | В качестве одного из серьезных факторов, препятствующих возвращению, была, в частности, признана нехватка учебных заведений в районах возвращения. |
| Lack of employment, education, social relations, self-esteem and other basic elements of human well-being are both consequences and causes of poverty. | Отсутствие работы, образования, социальных отношений, утрата чувства собственного достоинства, нехватка основных элементов, составляющих благосостояние человека, - это одновременно причины и следствие нищеты. |
| Lack of freshwater will increasingly be a constraint for tourism development; | Нехватка питьевой воды будет становиться все более серьезным фактором, сдерживающим развитие туризма; |
| Lack of resources affects impact, leading to further cutbacks and eroding public and political support. | Нехватка ресурсов негативно сказывается на результативности, ведя к дальнейшим сокращениям и потерям поддержки со стороны общества и политической поддержки. |
| Lack of adequate and regular resources impede the United Nations development system's institutional capacity to effectively mainstream South-South cooperation in all programme activities. | Нехватка достаточных по объему и регулярно поступающих ресурсов препятствует усилиям организаций системы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению действенного всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг в контексте всех мероприятий по программам. |
| Lack of investment is also apparent in several inland waterways, and unsuitable road and rail connections to ports often preclude efficient multimodal operations. | На ряде внутренних водных путей также ощущается нехватка инвестиций, а отсутствие приемлемого автомобильного и железнодорожного сообщения с портами во многих случаях препятствует развитию эффективных смешанных перевозок. |
| Lack of training funds for ICT staff | Нехватка средств для профессиональной подготовки сотрудников по вопросам ИКТ |