Justice for victims is an essential component of achieving peace in any part of the world, and that also means in Darfur. |
Правосудие в интересах пострадавших является важнейшим компонентом работы по обеспечению мира в любой точке земли, и, естественно, что это также относится и к Дарфуру. |
Justice will be fully served only if those who have suffered most find comfort and consolation in the recognition that everything they have experienced has not been in vain. |
Правосудие будет полностью служить обществу только тогда, когда те, кто страдал больше всех, обретут спокойствие и утешение, признав, что все пережитые ими страдания не были напрасными. |
Two parental authority orders (see the Ministry of Justice); |
2 постановления о прекращении действия родительских прав (см. "Правосудие"); |
The Gender Justice Through Musalihat Anjuman Project was initiated in 2005 as a pilot project and since 2006 has operated in 20 Districts of the 4 Provinces. |
Проект "Гендерное правосудие посредством мусалихат анджуманов" (ГППМА) был начат в 2005 году в качестве экспериментального проекта и с 2006 года осуществляется в 20 округах всех четырех провинций. |
I wish at the outset to thank you, Mr. President, for including consideration of the item "Justice and the Rule of Law: The United Nations Role" in your programme of work. |
Вначале я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за включение в вашу программу работы рассмотрения пункта «Правосудие и верховенство права». |
Justice in the Republic of Albania is managed by the Court, Prosecution and State Police, which is a body depending on Ministry of Interior. |
Правосудие в Республике Албания отправляют суды, прокуратуры и Государственная полиция, которая является органом, находящимся в ведении Министерства внутренних дел. |
(c) Justice (article 1). |
с) Правосудие (статья 1). |
CLEAVER: Justice, when it is done, reflects well on us, don't you reckon? |
Правосудие, когда оно совершено, хорошо отражается на нас, вы так не считаете? |
The Council invites the Secretary-General to give consideration to the relevant views expressed in this debate in preparation of his report on 'Justice and the Rule of Law: United Nations Role'. |
Совет предлагает Генеральному секретарю рассмотреть соответствующие мнения, высказанные в ходе этого обсуждения, при подготовке его доклада «Правосудие и верховенство права: роль Организации Объединенных Наций». |
Justice will be done and will be seen to be done. |
Правосудие свершиться, будет вершиться должным образом. |
Justice in Turkmenistan is administered by citizens who have attained the age of 25 years, and have a university-level legal education and appropriate experience of life and of work in the law enforcement system. |
Правосудие в Туркменистане осуществляют его граждане, достигшие возраста 25 лет, имеющие высшее юридическое образование, надлежащий житейский опыт и практику работы в системе правоохранительных органов. |
Justice is administered throughout the country on behalf of the people and in strict compliance with the rule of law and with the rights and freedoms of citizens. |
Правосудие отправляется на национальной территории от имени народа и при строгом соблюдении правовых норм, а также прав и свобод граждан. |
Justice and legal order were prerequisites for lasting peace and stability, and the Court, by combating impunity, would improve the chances of achieving long-term peace. |
Правосудие и правопорядок являются залогом прочного мира и стабильности, и Суд путем борьбы с безнаказанностью повысит шансы на достижение долгосрочного мира. |
Justice is administered on the basis of equality before the law and the courts, irrespective of race and ethnic origin (art. 16); |
правосудие осуществляется на началах равенства граждан перед законом и судом независимо от расовой и национальной принадлежности (статья 16); |
Justice was swift for his attacker, who was quickly tried, then dragged around the city and back to the Plaza Mayor, where he was hanged the next day. |
Правосудие было быстрым для нападавшего, которого быстро судили, затем потащили по городу и доставили в Пласа-Майор, где его повесили на следующий день. |
Justice is a crucial factor in restoring confidence among the people of a divided nation and hence in enabling displaced people and refugees to return to their homes. |
Правосудие является решающим фактором, который может помочь восстановить доверие у людей разделенного государства и таким образом позволить перемещенным людям и беженцам вернуться в их дома. |
Justice in the national territory is administered on behalf of the people and with full respect for the rule of law and the rights and freedom of all citizens. |
На всей территории страны правосудие отправляется от имени народа при строгом соблюдении правовых норм, а также прав и свобод каждого гражданина. |
The recent thematic Security Council meeting on "Justice and the rule of law: the United Nations role" is a commendable initiative that should be continued in the near future. |
Недавнее тематическое заседание Совета Безопасности по вопросу «Правосудие и верховенство права: роль Организации Объединенных Наций» является похвальной инициативой, которую следует продолжать и в будущем. |
Justice that is too late, on the other hand, could prevent a society from turning the page and entering a new era through the revelation of the truth aimed at achieving reconciliation of hearts and minds. |
Между тем запоздалое правосудие, с другой стороны, могло бы помешать государству закрыть определенную страницу в своей истории и вступить в новую эру благодаря установлению истины для достижения примирения сердец и умов. |
Since 1990, she has been the Director of the Women, Gender and Justice Program at the United Nations Latin American Institute for Crime Prevention based in Costa Rica. |
С 1990 года была директором программы "Женщины, гендерный аспект и правосудие" в Латиноамериканском институте Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности, расположенном в Коста-Рике. |
Justice and the rule of law is vital for the establishment and maintenance of order, peace and stability, both at the intra-State and inter-State levels. |
Правосудие и верховенство права жизненно важны для установления и поддержания порядка, мира и стабильности как на внутригосударственном, так и на межгосударственном уровнях. |
My delegation welcomes this opportunity to participate in the open Council to discuss the item "Justice and the rule of law: the United Nations role". |
Моя делегация приветствует эту возможность принять участие в открытом заседании Совета по пункту, озаглавленному «Правосудие и верховенство права: роль Организации Объединенных Наций». |
As the United Kingdom Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs had noted as the Rome Conference began: The Court would also help countries recover from the trauma of war. Justice is an essential part of reconciliation. |
Как заявил министр иностранных дел Соединенного Королевства при открытии Римской конференции, Суд помог бы [...] странам преодолеть последствия войны, поскольку правосудие является одним из главных условий примирения. |
In March 2003, the Centre implemented two training sessions for the members of the Legal Aid Chair set up by the UNDP Justice and Human Rights Project. |
В марте 2003 года Центр провел две учебных сессии для членов Группы юридической помощи, созданной в рамках проекта ПРООН «Правосудие и права человека». |
In 2004, the lower house of the Polish parliament rejected a proposal by the Law and Justice Party to reintroduce capital punishment, by a vote of 198 to 194, with 14 abstentions. |
В 2004 году нижняя палата парламента Польши 198 голосами против 194 голосов при 14 воздержавшихся отклонила предложение партии "Закон и правосудие" о восстановлении смертной казни. |