Given the defendant's cooperation with our ongoing investigation and commitment to treatment, the People believe that justice will best be served if four year sentences on each count run concurrently. |
Учитывая сотрудничество обвиняемого в нашем открытом расследовании и прохождение лечения, обвинение верит, что правосудие восторжествует при сроке 4 года за каждое обвинение с одновременным отбыванием. |
(b) Assistance in judicial and law-enforcement personnel, including the training of policemen, gendarmes and judges, while helping local judges to render justice. |
Ь) помощь сотрудниками судебных и правоохранительных органов, которые занялись бы подготовкой полицейских, жандармов и судей, одновременно помогая местным судам отправлять правосудие. |
Equal, independent and impartial justice could only be ensured by a permanent court comprised of judges elected to rule, in good conscience and through the application of general and objective legal norms, upon the cases referred to them. |
Единообразное, независимое и беспристрастное правосудие может быть обеспечено лишь постоянным судом, состоящим из судей, избранных для рассмотрения - добросовестно и с соблюдением общих и безличных юридических норм - дел, которые им направляются. |
In contrast to this, our Tribunal has been called upon to dispense justice while armed conflict continues and while the planners and perpetrators of crimes shelter under the protective umbrella of military or political power. |
По сравнению с ними, наш Трибунал призван осуществлять правосудие в момент, когда вооруженный конфликт еще продолжается, а люди, планирующие и совершающие преступления, находятся под защитой военной и политической силы. |
In the State of Guatemala justice is dispensed without distinction of any kind, in strict conformity with the country's internal laws, and respecting the human rights of individuals. |
Таким образом, правосудие в Гватемале отправляется без каких бы то ни было различий, в строгом соответствии с внутренним законодательством и исходя из принципа неизменного уважения прав человека. |
Affirming that justice is the guarantor of respect for individual freedoms and is also an essential aspect of development, |
ЗАЯВЛЯЯ, что правосудие является залогом уважения личных прав и, кроме того, одной из основных движущих сил процесса развития, |
I know it's not justice, but neither is taking this guy to court and losing. |
Я понимаю, что так правосудие не свершится, но оно не свершится и если мы придём в суд и проиграем. |
He's why I'm here, to tell you I'm putting the full resources of my company behind the effort to find Kirk and bring him to justice. |
Вот почему я здесь, чтобы сказать, что задействую все ресурсы своей компании чтобы найти Кёрка, дабы свершилось правосудие. |
The importance of the option of trial in absentia lay in the fact that justice could be administered without the court's competence being frustrated by accused persons or States affording them protection. |
Что касается судебных разбирательств по обвинению в организации восстания, то важно иметь возможность отправлять правосудие без нарушения юрисдикции суда обвиняемым или государствами, которые предоставляют ему защиту. |
International law should pronounce on such matters, not only to ensure that justice was done but also to highlight the universal recognition of their extreme seriousness. |
Международное право должно определить такие деяния не только для того, чтобы восторжествовало правосудие, но и для того, чтобы подчеркнуть всеобщее признание их крайней тяжести. |
Nine priority sectors have been identified: agriculture and the environment; energy; governance; justice; infrastructure; private sector development; health; education; and poverty alleviation. |
Были определены девять приоритетных секторов: сельское хозяйство и окружающая среда; энергетика; управление; правосудие; инфраструктура; развитие частного сектора; здравоохранение; образование; и облегчение проблемы нищеты. |
The question is not whether the guilty should be punished, but whether justice can be done. |
Вопрос не в том, следует или не следует наказывать виновных, а в том, возможно или нет правосудие. |
The ethnic groups are also asking for justice to be dispensed in a way that will help them to overcome their situation of inequality and to achieve their potential development in peace and freedom, according to their own choices. |
Этнические группы также требуют, чтобы правосудие отправлялось таким образом, который позволил бы им преодолеть свое неравенство по отношению к другим группам населения и способствовал развитию их потенциальных возможностей в обстановке мира и свободы и согласно их собственным устремлениям. |
It will be difficult to achieve national reconciliation and a meaningful political dialogue if justice in the wake of the horrific events of the summer of 1994 is not seen to be done. |
Достичь национального примирения и установить конструктивный политический диалог будет трудно, если не обеспечить, чтобы правосудие в отношении ужасающих событий лета 1994 года свершилось. |
That provision would enable the court, without the need for acceptance of its jurisdiction, to consider crimes covered in the statute perpetrated even in States which were not parties to the Statute where there was no possibility of administering justice through national courts. |
Это положение даст возможность суду, без необходимости признания его юрисдикции, рассматривать охватываемые уставом преступления, совершенные даже в тех государствах, которые не являются участниками устава и в которых нет возможности отправлять правосудие через национальные суды. |
Now it is up to the Assembly to steer justice to its rightful position in the hierarchy of international priorities and to provide the much needed support for the Tribunal and its officers. |
Сейчас именно Генеральной Ассамблее надлежит повести правосудие правильным курсом, чтобы оно могло занять надлежащее место в перечне международных приоритетов, и обеспечить надлежащую поддержку Трибуналу и его персоналу. |
As for my own Government, I wish to avail myself of this opportunity to express once again Germany's unequivocal commitment to the Tribunal and its purposes: that justice be done and executed. |
Что касается моего собственного правительства, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о неизменной приверженности Германии Трибуналу и его целям: правосудие должно свершиться. |
To the extent that all the major legal systems are represented on the Court, its acceptance as a universal organ imparting justice and promoting respect for the rules of international law will be strengthened. |
Авторитет Суда как универсального органа, отправляющего правосудие и содействующего соблюдению норм международного права, будет укрепляться в той мере, в какой в нем будут представлены все основные правовые системы. |
It has arranged for the broadcast over local radio stations of spots on prompt justice, detention, giving evidence and respect for human rights. |
По местным радиостанциям транслировались информационные сообщения по следующим темам: независимое правосудие, содержание под стражей, провозглашение и уважение прав человека. |
It was finally alleged that the rights to truth and justice of the families of the disappeared persons and victims of human rights violations continue to be ignored. |
И наконец, утверждалось, что права на истину и правосудие родственников пропавших без вести лиц и жертв нарушений прав человека по-прежнему не соблюдаются. |
Article 113 of the decree-law of transition states that justice shall be rendered by the courts and tribunals throughout the territory of the Republic in the name of the Burundian people. |
В статье 113 декрета-закона о переходном периоде уточняется, что правосудие осуществляется судами и трибуналами от имени народа Бурунди на всей территории Республики. |
Article 41 of the Constitution requires that justice must be prompt, thorough, and "in strict accordance with the laws". |
В соответствии со статьей 41 Конституции правосудие должно отправляться не только быстро и в полном объеме, но и "в строгом соответствии с законом". |
(c) Improving continuously the efficiency of the judiciary and its capacity to render justice independently from the executive and legislative; |
с) постоянного повышения эффективности работы судебной системы и расширения ее возможностей отправлять правосудие независимо от исполнительной и законодательной власти; |
With procedures for ensuring fair trials for the accused, while protecting the rights of victims and witnesses, the Tribunal dispenses justice and plays an important role in bringing about reconciliation to the former Yugoslavia. |
Реализуя процедуры, позволяющие обеспечить справедливое судебное разбирательство над обвиняемыми, и вместе с тем защищая права потерпевших и свидетелей, Трибунал отправляет правосудие и играет важную роль в достижении примирения в бывшей Югославии. |
The discussions focused on the economy and on justice and national reconciliation, and demonstrated the willingness of participants with diverse political views to build confidence and consensus. |
Главными обсуждавшимися вопросами были экономика, правосудие и национальное примирение, а ход обсуждений указал на стремление участников, представлявших различные политические течения, к укреплению доверия и достижению консенсуса. |