The two aims, peace and justice, based on respect for human rights, are among the fundamental purposes of the United Nations. |
Две эти цели - мир и правосудие, основывающиеся на принципе соблюдения прав человека, входят в число главных целей Организации Объединенных Наций. |
As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. |
Так как Суд выполняет свои задачи, было бы вполне логичным признать его решения, поскольку правосудие не может носить фрагментарный характер или служить предметом переговоров. |
Magistrates are called upon to administer justice within the scope of their powers; this means punishing those responsible for committing offences and supervising the enforcement of the penalty. |
Магистраты призваны отправлять правосудие в сфере своей компетенции, а именно, наказывать виновных в совершении преступлений и контролировать исполнение наказаний. |
Moreover, the fact that charges had been withdrawn and no conviction had been made meant that justice had not been done. |
Кроме того, то обстоятельство, что обвинения были сняты и никакого приговора не было вынесено, означает, что правосудие не восторжествовало. |
Claimants for criminal indemnification should also obtain justice relatively promptly in order to ensure that the psychological and social purposes which reparation serves are not undermined. |
Гражданское правосудие в отношении потерпевших также должно осуществляться достаточно быстро, помимо прочего, и по той причине, чтобы возмещение не утратило своих психологических и социальных функций. |
Such a tribunal must avoid making a mockery of justice, as is about to happen in Gbadolite, in the north of my country. |
Такой трибунал не должен быть пародией на правосудие, что вот-вот произойдет в Гбадолите, на севере нашей страны. |
If the United Nations is to govern, then justice is the key, and we should come to the mission with the code already in our pockets. |
Если Организации Объединенных Наций отводится роль по осуществлению управления, то ключом в этом случае является правосудие, и мы должны приступать к выполнению этой задачи, уже располагая таким кодексом. |
Article 15 of the Code of Criminal Procedure states that justice in criminal cases is dispensed by the courts alone, which are independent and subject only to the law. |
В соответствии со статьей 15 УПК Украины правосудие по уголовным делам осуществляется только судом, который независим и подчиняется лишь закону. |
She had been told that they did not have sufficient human and financial resources to tackle the issues of justice throughout the region. |
Ей сообщили, что у них нет достаточных людских и финансовых ресурсов, для того чтобы вершить правосудие на всей территории региона. |
Lack of confidence in justice was difficult to restore, but judicial independence was vital to democracy, to the proper functioning of State institutions and to the citizens' quality of life. |
Восстановить утраченную веру в правосудие трудно, однако независимость судебных органов жизненно важна для демократии, надлежащего функционирования государственных институтов и качества жизни граждан. |
Despite those worrying trends, UNMIK had continued to transfer authority to the Provisional Institutions of Self-Government, even in sensitive areas such as security and justice. |
Несмотря на эти вызывающие обеспокоенность тенденции, МООНВАК продолжала передавать полномочия временным учреждениям самоуправления даже в таких важных областях, как безопасность и правосудие. |
In Greece, according to article 87 of the Constitution, justice is administered by civil, criminal and administrative courts, by regular judges, who enjoy functional and personal independence. |
В Греции, в соответствии со статьей 87 Конституции, правосудие осуществляется гражданскими, уголовными и административными судами, состоящими из постоянных судей, которые пользуются функциональной и личной независимостью. |
Moreover, justice must be seen to be done, otherwise the credibility of United Nations peacekeepers as a whole could be damaged. |
Более того, правосудие должно совершаться публично, в ином случае может быть нанесен ущерб престижу миротворцев Организации Объединенных Наций в целом. |
Mexico acknowledged that formal equality before the law had not yet been translated into the effective exercise of the right to due process and prompt justice for Mexican women. |
Мексика признает, что формальное равенство перед законом для мексиканских женщин еще не превратилось в действенную реализацию права на справедливое судебное разбирательство и быстрое правосудие. |
The Supreme Court and various High Courts are established under Articles 124 and 214 of the Constitution and they impart justice without any influence from the legislature and executive. |
Верховный суд и различные высокие суды созданы в соответствии со статьями 124 и 214 Конституции и осуществляют правосудие без какого-либо влияния со стороны законодательной и исполнительной ветвей власти. |
organs administering justice 66 - 104 15 |
отправляющими правосудие... 66 - 104 20 |
6.2.3 There are Local or Customary Courts presided over by Court Chairmen who are not trained legal personnel but administer justice in certain fields in the Provinces. |
6.2.3 В провинциях также имеются местные суды или суды обычного права, возглавляемые председателями, не являющимися профессиональными юристами, но осуществляющими правосудие в определенных областях. |
Is the international community committed to justice and fairness at any cost? |
Разве международное сообщество стремится обеспечить правосудие и справедливость любой ценой? |
Human rights violations and public perceptions of failure to secure justice are at the root of many conflicts. |
Причины многих конфликтов коренятся в нарушениях прав человека и утрате веры общества в то, что правосудие может быть совершено. |
The Council noted that, while steady progress was being achieved, challenges remained in areas such as public administration, justice and policing. |
Совет отмечал, что, несмотря на достижение устойчивого прогресса, сохраняются проблемы в таких областях, как государственная администрация, правосудие и деятельность полиции. |
The Ministry of Youth Affairs established in 1989) has concentrated during the review period upon unemployment, education and training, health, income, justice and crime prevention. |
В отчетный период министерство по делам молодежи, созданное в 1989 году), сосредоточило внимание на таких проблемах, как безработица, образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, доходы, правосудие и профилактика преступности. |
We are convinced that their expertise and moral integrity will ensure the highest standards in their performance and will guarantee fair and impartial justice. |
Мы убеждены в том, что их опыт и нравственная чистота обеспечат высочайшие стандарты их работы и гарантируют честное и беспристрастное правосудие. |
On the domestic level, the Transition Government is working to conclude successfully the reform advocated here, for equitable justice is the real proof of national reconciliation. |
В плане внутреннего положения Переходное правительство успешно работает над завершением процесса реформ, в защиту которого здесь выступали, поскольку беспристрастное правосудие - доказательство национального примирения. |
Governance, institutional capacity development, justice and human rights |
Государственное управление, развитие институционального потенциала, правосудие и права человека |
The green represents agricultural and natural resources, the blue represents the Harbour of Freetown and the white represents unity and justice. |
Зеленый цвет представляет сельскохозяйственные и природные ресурсы, синий цвет представляет Гавань Фритауна, и белый представляет единство и правосудие. |