| Action to combat private justice groups; | борьба против группировок, осуществляющих частное правосудие; |
| Civil service has attained basic skills, but international assistance continues to be required in key areas, including finance, internal administration and justice | Гражданская служба приобрела основные навыки, однако по-прежнему требуется международная помощь в ключевых областях, включая финансы, внутреннюю администрацию и правосудие |
| In the context of continued efforts to end the culture of impunity and to promote reconciliation, the EU regards transnational justice as a crucial component. | В контексте продолжающихся усилий, направленных на то, чтобы положить конец культуре безнаказанности и содействовать примирению, ЕС рассматривает правосудие в переходный период как крайне важный компонент. |
| As President Xanana Gusmão observed in his address after 100 days of independence: "If justice in Timor is going badly, then everything else will go less well". | Президент Шанана Гужмао в своем выступлении по прошествии 100 дней после обретения независимости отмечал: «Если правосудие в Тиморе будет осуществляться плохо, то и во всех других областях дела пойдут не так хорошо». |
| The Commission for Reception, Truth and Reconciliation was established to facilitate reconciliation with justice. | В целях содействия примирению через правосудие была учреждена Комиссия по приему, установлению истины и примирению. |
| If the ICC attains those goals, then it will boost people's confidence in international justice and ultimately will aid in maintaining world peace and security. | Если МУС достигнет этих целей, то это укрепит веру людей в международное правосудие и в конечном счете будет способствовать поддержанию международного мира и безопасности. |
| The Maastricht Treaty provided the extension of Community fields to new areas such as justice and home affairs that was likely to have partial relevance for gender equality. | Маастрихтский договор обеспечил расширение сферы деятельности Сообщества, включив новые области, такие как правосудие и внутренние дела, которые могли частично затрагивать вопросы гендерного равенства. |
| In Kosovo, justice is being taken into people's own hands; tribal laws and blood feuds still rule there, unfortunately. | В Косово люди сами берутся вершить правосудие; к сожалению, там по-прежнему царят племенные законы и кровная месть. |
| His blueprint for the Court would ensure that it would not only render justice but also contribute to peace and reconciliation following armed conflicts. | Его вклад в становление Суда позволяет надеяться на то, что Суд будет не только отправлять правосудие, но и способствовать установлению мира и примирения после вооруженных конфликтов. |
| The leaders of Timor-Leste have reiterated to my Special Representative their conviction about the need for justice and their determination to act against impunity. | Лидеры Тимора-Лешти вновь заверили моего Специального представителя в том, что они убеждены в необходимости того, чтобы правосудие восторжествовало, и твердо намерены бороться с безнаказанностью. |
| Mr. Guissé reminded the working group that the International Criminal Court was not intended to replace national justice but to fill gaps that currently existed. | Г-н Гиссе напомнил рабочей группе, что Международный уголовный суд призван не подменять внутригосударственное правосудие, а заполнить существующие пробелы. |
| 1.1 General objective of the justice and development programme | 1.1 Основная цель программы "Правосудие и развитие" |
| People define justice and the rule of law by how they are served and protected by these principles. | Люди определяют правосудие и верховенство права по тому, как им служат эти принципы и как они их защищают. |
| This will enable justice within Cambodia, which, as I am sure the Council knows, is long overdue. | Это позволит свершить правосудие в Камбодже, которому, как, я уверен, известно Совету, давно было пора свершиться. |
| Article 16 of the Rome Statute thus constitutes a clear recognition that justice and the maintenance of international peace and security can sometimes be incompatible goals. | Статья 16 Римского статута представляет собой четкое признание того факта, что правосудие и поддержание международного мира и безопасности могут иногда быть несовместимы. |
| As had already been pointed out, a survey of actual practices was needed, which should show exactly who administered justice in the rural areas. | Как уже отмечалось раньше, необходимо провести обследование по выявлению фактической практики, которое позволит достоверно узнать, кто отправляет правосудие в сельских районах. |
| The four basic pillars of post-conflict reconstruction - security, social and economic well-being, justice and reconciliation, and governance and participation - are all closely linked. | Четыре основных элемента постконфликтного восстановления - безопасность, социально-экономическое благополучие, правосудие и примирение, а также управление и участие - тесно взаимосвязаны. |
| Component 1: Stability, democracy and justice | Компонент 1. Стабильность, демократия и правосудие |
| We therefore appeal to UNMIK to pursue its work in that direction, and we call upon the leaders of the Administration to support its activities without politicizing justice. | Поэтому мы призываем МООНК продолжать работать в этом направлении и призываем руководителей Администрации поддержать ее деятельность, не политизируя правосудие. |
| As I have said before, justice and reconciliation will not take root until the country is rid of the malignant blight of war criminals. | Как я уже говорил ранее, правосудие и примирение не могут укорениться, пока страна не избавится от злокачественной опухоли, которые представляют собой военные преступники. |
| We especially call on donors to support the fundamental sectors, including those of defence, police, administration and justice. | Мы призываем в первую очередь доноров оказать поддержку основным направлениям деятельности, в том числе в таких областях, как оборона, поддержание правопорядка, управление и правосудие. |
| The second challenge is to ensure that justice and the values of peace prevail wherever crime and arbitrary acts have sown terror and hatred. | Вторая задача состоит в обеспечении того, чтобы правосудие ценности мира одерживали верх там, где преступления и произвольные акты сеяли террор и ненависть. |
| A world of peace assumes nothing more than justice, respect for obligations arising from treaties and the establishment of freedom and better living conditions for all. | Торжество мира во всем мире предполагает ничто иное, как правосудие, соблюдение обязательств, вытекающих из договоров, а также свободу и создание лучших условий жизни для всех. |
| Peace and security will be achieved only if we consolidate justice and the rule of law and safeguard freedoms, rights and development for all. | Мир и безопасность будут достижимы лишь тогда, когда мы укрепим правосудие и верховенство права и обеспечим гарантии свобод, прав и развитие для всех людей. |
| The Public Information Services, comprising 12 staff members divided into four work units, have therefore undertaken to make sure that justice is seen being done, more than ever. | Поэтому Служба общественной информации, состоящая из 12 сотрудников и поделенная на четыре рабочих подразделения, прилагала усилия к тому, чтобы сделать еще более наглядным тот факт, что правосудие должно твориться в обстановке открытости. |