Action to combat private justice groups; |
борьба против группировок, осуществляющих частное правосудие; |
Civil service has attained basic skills, but international assistance continues to be required in key areas, including finance, internal administration and justice |
Гражданская служба приобрела основные навыки, однако по-прежнему требуется международная помощь в ключевых областях, включая финансы, внутреннюю администрацию и правосудие |
In the context of continued efforts to end the culture of impunity and to promote reconciliation, the EU regards transnational justice as a crucial component. |
В контексте продолжающихся усилий, направленных на то, чтобы положить конец культуре безнаказанности и содействовать примирению, ЕС рассматривает правосудие в переходный период как крайне важный компонент. |
As President Xanana Gusmão observed in his address after 100 days of independence: "If justice in Timor is going badly, then everything else will go less well". |
Президент Шанана Гужмао в своем выступлении по прошествии 100 дней после обретения независимости отмечал: «Если правосудие в Тиморе будет осуществляться плохо, то и во всех других областях дела пойдут не так хорошо». |
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation was established to facilitate reconciliation with justice. |
В целях содействия примирению через правосудие была учреждена Комиссия по приему, установлению истины и примирению. |
If the ICC attains those goals, then it will boost people's confidence in international justice and ultimately will aid in maintaining world peace and security. |
Если МУС достигнет этих целей, то это укрепит веру людей в международное правосудие и в конечном счете будет способствовать поддержанию международного мира и безопасности. |
The Maastricht Treaty provided the extension of Community fields to new areas such as justice and home affairs that was likely to have partial relevance for gender equality. |
Маастрихтский договор обеспечил расширение сферы деятельности Сообщества, включив новые области, такие как правосудие и внутренние дела, которые могли частично затрагивать вопросы гендерного равенства. |
In Kosovo, justice is being taken into people's own hands; tribal laws and blood feuds still rule there, unfortunately. |
В Косово люди сами берутся вершить правосудие; к сожалению, там по-прежнему царят племенные законы и кровная месть. |
His blueprint for the Court would ensure that it would not only render justice but also contribute to peace and reconciliation following armed conflicts. |
Его вклад в становление Суда позволяет надеяться на то, что Суд будет не только отправлять правосудие, но и способствовать установлению мира и примирения после вооруженных конфликтов. |
The leaders of Timor-Leste have reiterated to my Special Representative their conviction about the need for justice and their determination to act against impunity. |
Лидеры Тимора-Лешти вновь заверили моего Специального представителя в том, что они убеждены в необходимости того, чтобы правосудие восторжествовало, и твердо намерены бороться с безнаказанностью. |
Mr. Guissé reminded the working group that the International Criminal Court was not intended to replace national justice but to fill gaps that currently existed. |
Г-н Гиссе напомнил рабочей группе, что Международный уголовный суд призван не подменять внутригосударственное правосудие, а заполнить существующие пробелы. |
1.1 General objective of the justice and development programme |
1.1 Основная цель программы "Правосудие и развитие" |
People define justice and the rule of law by how they are served and protected by these principles. |
Люди определяют правосудие и верховенство права по тому, как им служат эти принципы и как они их защищают. |
This will enable justice within Cambodia, which, as I am sure the Council knows, is long overdue. |
Это позволит свершить правосудие в Камбодже, которому, как, я уверен, известно Совету, давно было пора свершиться. |
Article 16 of the Rome Statute thus constitutes a clear recognition that justice and the maintenance of international peace and security can sometimes be incompatible goals. |
Статья 16 Римского статута представляет собой четкое признание того факта, что правосудие и поддержание международного мира и безопасности могут иногда быть несовместимы. |
As had already been pointed out, a survey of actual practices was needed, which should show exactly who administered justice in the rural areas. |
Как уже отмечалось раньше, необходимо провести обследование по выявлению фактической практики, которое позволит достоверно узнать, кто отправляет правосудие в сельских районах. |
The four basic pillars of post-conflict reconstruction - security, social and economic well-being, justice and reconciliation, and governance and participation - are all closely linked. |
Четыре основных элемента постконфликтного восстановления - безопасность, социально-экономическое благополучие, правосудие и примирение, а также управление и участие - тесно взаимосвязаны. |
Component 1: Stability, democracy and justice |
Компонент 1. Стабильность, демократия и правосудие |
We therefore appeal to UNMIK to pursue its work in that direction, and we call upon the leaders of the Administration to support its activities without politicizing justice. |
Поэтому мы призываем МООНК продолжать работать в этом направлении и призываем руководителей Администрации поддержать ее деятельность, не политизируя правосудие. |
As I have said before, justice and reconciliation will not take root until the country is rid of the malignant blight of war criminals. |
Как я уже говорил ранее, правосудие и примирение не могут укорениться, пока страна не избавится от злокачественной опухоли, которые представляют собой военные преступники. |
We especially call on donors to support the fundamental sectors, including those of defence, police, administration and justice. |
Мы призываем в первую очередь доноров оказать поддержку основным направлениям деятельности, в том числе в таких областях, как оборона, поддержание правопорядка, управление и правосудие. |
The second challenge is to ensure that justice and the values of peace prevail wherever crime and arbitrary acts have sown terror and hatred. |
Вторая задача состоит в обеспечении того, чтобы правосудие ценности мира одерживали верх там, где преступления и произвольные акты сеяли террор и ненависть. |
A world of peace assumes nothing more than justice, respect for obligations arising from treaties and the establishment of freedom and better living conditions for all. |
Торжество мира во всем мире предполагает ничто иное, как правосудие, соблюдение обязательств, вытекающих из договоров, а также свободу и создание лучших условий жизни для всех. |
Peace and security will be achieved only if we consolidate justice and the rule of law and safeguard freedoms, rights and development for all. |
Мир и безопасность будут достижимы лишь тогда, когда мы укрепим правосудие и верховенство права и обеспечим гарантии свобод, прав и развитие для всех людей. |
The Public Information Services, comprising 12 staff members divided into four work units, have therefore undertaken to make sure that justice is seen being done, more than ever. |
Поэтому Служба общественной информации, состоящая из 12 сотрудников и поделенная на четыре рабочих подразделения, прилагала усилия к тому, чтобы сделать еще более наглядным тот факт, что правосудие должно твориться в обстановке открытости. |