(b) Restorative justice and alternatives to incarceration, including avoiding imprisonment through social reintegration; |
Ь) реституционное правосудие и альтернативы лишению свободы, включая подходы, позволяющие избежать тюремного заключения с помощью социальной реинтеграции; |
Diversion, restorative justice and alternatives to imprisonment |
Использование несудебных средств, реституционное правосудие и альтернативы тюремному заключению |
The Partnership Agreement focuses on areas of mutual and practical concern such as health, education, child welfare and justice. |
Соглашение о партнерстве касается таких практических областей, представляющих интерес для всех сторон, как здравоохранение, образование, забота о детях и правосудие. |
According to art. 124 of the Constitution, justice shall be one, impartial, and equal for all. |
Согласно статье 124 Конституции, правосудие должно быть неделимым, беспристрастным и равным для всех. |
Among the key reforms pursued by the Government is an overarching administration reform that includes the defence, security and justice sectors. |
В число ключевых реформ, осуществляемых правительством, входит всеобъемлющая административная реформа, охватывающая такие сектора, как оборона, безопасность и правосудие. |
Approaches such as restorative justice and special assistance to take up educational and employment opportunities are either being implemented or developed. |
В этой связи либо разрабатываются, либо реализуются на практике такие подходы как восстановительное правосудие и специальная помощь в отношении учебно-воспитательных программ или трудоустройства. |
Either justice and the rule of law applied equally to all or they became political hypocrisy. |
Либо правосудие и верховенство права применяются равным образом ко всем, либо они становятся политическим лицемерием. |
The courts administer justice and defend civil rights and legally protected interests in the name of the people. |
Суды отправляют правосудие и защищают от имени народа гражданские права и законные интересы граждан. |
They state that the Judiciary shall be independent and dispense justice without fear or favor. |
Конституции гласят, что судебные органы являются независимыми и отправляют правосудие без опасений и предпочтений. |
A way to address privilege and elitism was to decentralize services such as justice, counselling and economic and educational support. |
Одним из способов решения проблемы привилегий и элитарности является децентрализация таких служб, как правосудие, предоставление консультативных услуг и оказание экономической и образовательной помощи. |
In this regard, it is essential to ensure justice for victims of all sides of the conflict. |
В связи с этим крайне важно обеспечить правосудие для жертв со всех сторон конфликта. |
But, justice must not only be retributive, it must also be restorative. |
Вместе с тем правосудие должно быть не только карающим, но и восстановительным. |
Domestic justice should be the first resort in pursuit of accountability. |
Внутреннее правосудие должно быть первым инструментом обеспечения ответственности за совершенное деяние. |
We greatly appreciate the legacy of the ICTY, especially its contribution to international law, justice and reconciliation. |
Мы высоко оцениваем наследие МТБЮ, особенно его вклад в международное право, правосудие и примирение. |
Therefore, compensatory justice would inherently also produce beneficial effects in terms of deterrence. |
Таким образом, компенсационное правосудие будет также неизбежно оказывать благоприятное воздействие в плане удерживания. |
Ms. Flores (Honduras) said that justice was an essential element of the rule of law. |
Г-жа Флорес (Гондурас) говорит, что правосудие является существенным элементом верховенства права. |
Its aim is to render justice in a fair and transparent process and to provide truth to the victims and to Lebanese society. |
Он имеет целью отправлять правосудие справедливым и транспарентным образом и добиваться истины для жертв и ливанского общества. |
Transparent justice is an important element of fairness and accountability to stakeholders. |
Транспарентное правосудие является важным элементом справедливости и подотчетности перед заинтересованными сторонами. |
Naturally, we intend to dispense justice on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims. |
Мы, естественно, намереваемся вершить правосудие на основе полного уважения прав как обвиняемых, так и потерпевших. |
Courts also administer justice on the basis of the international treaties that are part of the legal order of the Republic of Croatia. |
Суды также осуществляют правосудие на основе международных договоров, которые являются частью правовой системы Республики Хорватия . |
The mandate of RAMSI focuses on three core programmes: economic governance and growth, machinery of government, and law and justice. |
Мандат РМПСО сосредоточен на трех основных программах: экономическое управление и рост, механизмы государственного управления, законность и правосудие. |
The obligation to investigate remained as long as justice had not been handed down. |
Расследования будут проводиться до тех пор, пока не свершится правосудие. |
In traditional communities, justice was administered by traditional chiefs who acted as mediators, particularly in matters concerning property. |
В традиционных общинах правосудие отправляют вожди племен, которые выполняют роль посредников, в особенности в решении споров, связанных с недвижимостью. |
In most rural areas, justice is administered by rural courts. |
В большинстве сельских районов правосудие отправляется сельскими судами. |
Indeed, when adequately pursued, justice and reconciliation reinforce each other. |
Действительно, когда правосудие и примирение осуществляются должным образом, они усиливают друг друга. |