| (b) Restorative justice and alternatives to incarceration, including avoiding imprisonment through social reintegration; | Ь) реституционное правосудие и альтернативы лишению свободы, включая подходы, позволяющие избежать тюремного заключения с помощью социальной реинтеграции; |
| Diversion, restorative justice and alternatives to imprisonment | Использование несудебных средств, реституционное правосудие и альтернативы тюремному заключению |
| The Partnership Agreement focuses on areas of mutual and practical concern such as health, education, child welfare and justice. | Соглашение о партнерстве касается таких практических областей, представляющих интерес для всех сторон, как здравоохранение, образование, забота о детях и правосудие. |
| According to art. 124 of the Constitution, justice shall be one, impartial, and equal for all. | Согласно статье 124 Конституции, правосудие должно быть неделимым, беспристрастным и равным для всех. |
| Among the key reforms pursued by the Government is an overarching administration reform that includes the defence, security and justice sectors. | В число ключевых реформ, осуществляемых правительством, входит всеобъемлющая административная реформа, охватывающая такие сектора, как оборона, безопасность и правосудие. |
| Approaches such as restorative justice and special assistance to take up educational and employment opportunities are either being implemented or developed. | В этой связи либо разрабатываются, либо реализуются на практике такие подходы как восстановительное правосудие и специальная помощь в отношении учебно-воспитательных программ или трудоустройства. |
| Either justice and the rule of law applied equally to all or they became political hypocrisy. | Либо правосудие и верховенство права применяются равным образом ко всем, либо они становятся политическим лицемерием. |
| The courts administer justice and defend civil rights and legally protected interests in the name of the people. | Суды отправляют правосудие и защищают от имени народа гражданские права и законные интересы граждан. |
| They state that the Judiciary shall be independent and dispense justice without fear or favor. | Конституции гласят, что судебные органы являются независимыми и отправляют правосудие без опасений и предпочтений. |
| A way to address privilege and elitism was to decentralize services such as justice, counselling and economic and educational support. | Одним из способов решения проблемы привилегий и элитарности является децентрализация таких служб, как правосудие, предоставление консультативных услуг и оказание экономической и образовательной помощи. |
| In this regard, it is essential to ensure justice for victims of all sides of the conflict. | В связи с этим крайне важно обеспечить правосудие для жертв со всех сторон конфликта. |
| But, justice must not only be retributive, it must also be restorative. | Вместе с тем правосудие должно быть не только карающим, но и восстановительным. |
| Domestic justice should be the first resort in pursuit of accountability. | Внутреннее правосудие должно быть первым инструментом обеспечения ответственности за совершенное деяние. |
| We greatly appreciate the legacy of the ICTY, especially its contribution to international law, justice and reconciliation. | Мы высоко оцениваем наследие МТБЮ, особенно его вклад в международное право, правосудие и примирение. |
| Therefore, compensatory justice would inherently also produce beneficial effects in terms of deterrence. | Таким образом, компенсационное правосудие будет также неизбежно оказывать благоприятное воздействие в плане удерживания. |
| Ms. Flores (Honduras) said that justice was an essential element of the rule of law. | Г-жа Флорес (Гондурас) говорит, что правосудие является существенным элементом верховенства права. |
| Its aim is to render justice in a fair and transparent process and to provide truth to the victims and to Lebanese society. | Он имеет целью отправлять правосудие справедливым и транспарентным образом и добиваться истины для жертв и ливанского общества. |
| Transparent justice is an important element of fairness and accountability to stakeholders. | Транспарентное правосудие является важным элементом справедливости и подотчетности перед заинтересованными сторонами. |
| Naturally, we intend to dispense justice on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims. | Мы, естественно, намереваемся вершить правосудие на основе полного уважения прав как обвиняемых, так и потерпевших. |
| Courts also administer justice on the basis of the international treaties that are part of the legal order of the Republic of Croatia. | Суды также осуществляют правосудие на основе международных договоров, которые являются частью правовой системы Республики Хорватия . |
| The mandate of RAMSI focuses on three core programmes: economic governance and growth, machinery of government, and law and justice. | Мандат РМПСО сосредоточен на трех основных программах: экономическое управление и рост, механизмы государственного управления, законность и правосудие. |
| The obligation to investigate remained as long as justice had not been handed down. | Расследования будут проводиться до тех пор, пока не свершится правосудие. |
| In traditional communities, justice was administered by traditional chiefs who acted as mediators, particularly in matters concerning property. | В традиционных общинах правосудие отправляют вожди племен, которые выполняют роль посредников, в особенности в решении споров, связанных с недвижимостью. |
| In most rural areas, justice is administered by rural courts. | В большинстве сельских районов правосудие отправляется сельскими судами. |
| Indeed, when adequately pursued, justice and reconciliation reinforce each other. | Действительно, когда правосудие и примирение осуществляются должным образом, они усиливают друг друга. |