Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Правосудие

Примеры в контексте "Justice - Правосудие"

Примеры: Justice - Правосудие
It focused on education, the arts, culture, the media, participation in civic life, employment, housing, social issues, health, justice, and the economy. К числу ее основных направлений относятся образование, искусство, культура, средства массовой информации, участие в общественной жизни, занятость, жилищное обеспечение, социальные вопросы, здравоохранение, правосудие и экономика.
The common country assessment process covered four thematic areas: institutional development and governance; peace, security and justice; economic development and growth; and social well-being. Оценка охватывала четыре тематические области: институциональное развитие и управление; мир, безопасность и правосудие; экономическое развитие и рост; и социальное благосостояние.
Emphasis is placed on enhancing East Timor's capacity-building, with a view to helping East Timor undertake, as soon as possible, nation-building in the areas of administration, justice and security. Упор делается на содействии укреплению потенциала самого Восточного Тимора в целях оказания ему помощи в деле скорейшего создания государственных структур в таких областях, как управление, правосудие и безопасность.
If justice and the rule of law are to play an important role in the Security Council, we should begin by promoting greater clarification of the framework within which it acts. Если правосудие и верховенство права призваны играть важную роль в деятельности Совета Безопасности, мы должны начать с усилий по содействию более четкому определению тех рамок, в которых он принимает решения.
This policy encompassed all areas, particularly those having a direct impact on the lives of the groups in question (education, health, justice, real estate, stockbreeding, crafts, small-scale fisheries, etc.). Эта политика охватила все области, и в первую очередь те из них, которые непосредственно влияют на уровень жизни таких слоев населения (образование, здравоохранение, правосудие, земельный вопрос, скотоводство, ремесла, рыбная ловля и т.д.).
To speed up its financing and ensure a better coordinated and efficacious management that responds to the priority areas, the creation of a trust fund for security sector reform (extended to justice) is proposed. Для ускорения его финансирования и обеспечения более четко координируемого и эффективного управления, соответствующего приоритетным областям, предлагается создать целевой фонд для реформы сектора безопасности (распространяющийся на правосудие).
In several substantive areas, such as justice, gender and HIV/AIDS, the Mission and the United Nations country team cooperated closely in the operations of the programmes. Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций тесно сотрудничали в осуществлении программ по ряду принципиально важных вопросов, таких как правосудие, учет гендерных аспектов и борьба с ВИЧ/СПИДом.
An essays and drawings competition in which students from 74 schools participated addressed questions of international justice, the fight against impunity and the contribution of the Tribunal to national reconciliation. Конкурсы на лучшее сочинение и рисунок с участием учащихся из 74 школ касались таких вопросов, как международное правосудие, борьба с безнаказанностью и вклад Трибунала в дело национального примирения.
This has allowed INAMU to coordinate closely with the leadership of other institutions in sectors that address areas related to women's rights, namely: health, education, poverty, security and justice, inter alia (see annex 3). Это позволило ИНАМУ осуществлять свою деятельность в тесной координации с другими учреждениями в тех секторах, которые связаны с правами женщин, а именно (в числе прочего): здравоохранение, образование, борьба с бедностью, безопасность и правосудие (см. приложение З).
France is convinced that there is no contradiction between justice and peace, and that combating impunity is one of the conditions of lasting peace. Франция убеждена в том, что правосудие и мир не противоречат друг другу и что борьба с безнаказанностью является одним из условий прочного мира.
Instead of taking such decisive action, some time ago the Government of the Sudan set up tribunals, prosecutors, committees and administrative units in an effort to show some will to carry out justice and combat impunity. Вместо того чтобы принять такие решительные меры, некоторое время тому назад правительство Судана создало трибуналы, комитеты, административные подразделения и назначило прокуроров с целью продемонстрировать определенную готовность отправлять правосудие и бороться с безнаказанностью.
In this regard, justice is carried out on the basis of the equality of all citizens before the law and before the courts regardless of gender. При этом правосудие осуществляется на началах равенства всех граждан перед законом и судом независимо от пола.
There was little public awareness of the right to justice, and in lower courts in the regions, people could not address the courts in their native language. Население плохо осведомлено о своем праве на правосудие, а в судах более низкой инстанции в регионах население не может выступать на своем родном языке.
It is also concerned at the difficulty to track investment on children across sectors, departments and municipalities in order to monitor and evaluate performance, as well as at the fact that areas such as child protection and justice are not yet prioritized. Он также обеспокоен сложностью отслеживания использования инвестиций на детей по секторам, ведомствам и муниципалитетам с целью проведения мониторинга и оценки их результативности в связи с тем фактом, что защита ребенка и правосудие по-прежнему не относятся к приоритетным направлениям деятельности.
In the first week of November, joint negotiating committees concluded their work in the areas of power-sharing, justice and reconciliation, compensation, the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, and security arrangements. В течение первой недели ноября совместные переговорные комитеты завершили свою работу в таких областях, как разделение власти, правосудие и примирение, выплата компенсации, возвращение и переселение беженцев и внутренне перемещенных лиц и механизмы обеспечения безопасности.
While the present Government has indicted a number of individuals associated with the former regime, it has been slow in addressing violations committed by its own forces, which has been perceived as winner's justice by parts of the population. Хотя часть лиц, связанных с бывшим режимом, предана суду, правительство медленно урегулирует положение в связи с нарушениями, допущенными его собственными силами, что квалифицируется частью населения как «правосудие победившего».
Government authorities at national, subnational and local levels (responsible for environment, water, agriculture, transport, industry, health, justice, education and foreign issues) are key to the successful implementation of the Convention and the Protocol. Ключевое значение для успешного осуществления Конвенции и Протокола имеют органы управления национального, субнационального и местного уровней (ответственные за окружающую среду, воду, сельское хозяйство, транспорт, промышленность, здравоохранение, правосудие, образование и внешние сношения).
The United Nations is working on a security sector development strategy which will encompass sector-specific components on security, justice and the rule of law, as well as disarmament, demobilization and reintegration. Организация Объединенных Наций занимается разработкой стратегии развития сектора безопасности, которая охватывает такие специальные компоненты, как безопасность, правосудие и верховенство права, а также разоружение, демобилизацию и реинтеграцию.
It was pointed out that, while a complaints procedure cannot realistically be expected to render justice to everybody, the case law which it will generate will assist national courts in applying the rights of ICESCR. Хотя, как было отмечено, и нельзя реально ожидать, что благодаря процедуре рассмотрения жалоб правосудие восторжествует во всех случаях, эта процедура позволит создать прецеденты, на которые национальные суды смогут опереться при утверждении прав, предусмотренных МПЭСКП.
Guinea-Bissau and its international partners need to work together to ensure that the ongoing inquiry does not suffer the same fate as others in the past, which had failed to bring perpetrators to justice, undermined faith in the legal system and encouraged impunity. Гвинея-Бисау и ее международные партнеры должны взаимодействовать для обеспечения того, чтобы проводимое сейчас расследование не закончилось так же, как и предыдущие расследования, которые не привели к суду над виновными, подорвали веру в правосудие и провоцировали безнаказанность.
Its sectoral teams were thus composed, and its findings are presented below, according to four areas: ensuring security and stability; rule of law, justice and human rights; a culture of democratic governance and dialogue; and socio-economic development. Выводы миссии представлены ниже по каждой из вышеупомянутых четырех областей: обеспечение безопасности и стабильности; законность, правосудие и права человека; культура демократического управления и диалога; социально-экономическое развитие.
In this regard, it is vital for women to have access to affordable or free legal aid which can assist them in seeking justice and enforcing their right to a remedy. В этой связи женщинам крайне важно иметь доступ к доступной по цене или бесплатной юридической помощи, которая обеспечит для них правосудие и практическую реализацию их права на правовую защиту.
Costa Rica noted that there was a strong institutional framework in Trinidad and Tobago which allowed it to implement policies consistent with the rule of law, develop democracy and administer justice. Делегация Коста-Рики отметила, что в Тринидаде и Тобаго существует прочная институциональная основа, позволяющая осуществлять политику, отвечающую принципу верховенства права, развивать демократию и вершить правосудие.
It was indicated however that a number of sectoral plans containing measures to implement human rights in different fields, such as law and justice and child protection, exist. Однако было указано на то, что существует ряд секторальных планов, содержащих меры по осуществлению прав человека в различных областях, таких как право и правосудие и защита детей.
According to the independent expert, there was no mechanism to bring justice to the victims or any measure of accountability for perpetrators of crimes, leading to the prevalence of a culture of impunity, a question at the core of the ongoing conflict in Somalia. По мнению независимого эксперта, не существует никакого механизма, чтобы обеспечить правосудие для потерпевших или привлечь к ответственности преступников, что вызывает преобладание атмосферы безнаказанности, выступающей проблемой, которая лежит в самой основе нынешнего конфликта в Сомали.