Article 129 states that justice is exercised in the name of the citizens of Cambodia in accordance with the procedures and laws in force. |
Статья 129 гласит, что правосудие вершится от имени граждан Камбоджи в соответствии с действующими процедурами и законами. |
In most, if not all cases, these institutions failed to uphold their rights and deliver justice. |
В большинстве, если не во всех случаях, эти учреждения оказывались неспособны защитить их права и осуществить правосудие. |
Under these conditions, there is no mechanism to bring justice to the victims or any measure of accountability for perpetrators of the crimes. |
В этих условиях не существует никакого механизма, способного обеспечить правосудие для потерпевших или привлечь к ответственности преступников. |
Without justice, efforts to ensure sustainable peace might easily be wiped out. |
Если отсутствует правосудие, усилия по обеспечению мира могут быть с легкостью сведены на нет. |
The courts are not trusted by the people to provide impartial justice. |
Люди не верят в то, что суды способны беспристрастно вершить правосудие. |
I believe that only justice can heal the unforgivable, deadly wrongs of the past. |
Я считаю, что только правосудие способно залечить раны, нанесенные в прошлом непростительными ужасными деяниями. |
Human rights, the protection of civilians, international justice - these are not hollow concepts or empty principles for us. |
Для нас права человека, защита гражданских лиц, международное правосудие - это не пустые слова и лишенные содержания принципы. |
However, justice was not done; the perpetrators enjoyed, and continue to enjoy, impunity. |
Однако правосудие так и не свершилось; преступники по-прежнему остаются безнаказанными. |
The strongest emerging tool in our system of global governance is the dimension of justice. |
Наиболее мощным новым инструментом нашей системы глобального управления является такой аспект, как правосудие. |
At the same time, we are struggling with the challenge to reconcile peace and justice in particular. |
При этом мы никак не можем решить задачу, которая состоит в том, как должны соотноситься, в частности, мир и правосудие. |
Volumes have been written on the meaning, scope and application of justice and the rule of law. |
Были написаны целые тома в отношении значения, сферы охвата и применения терминов "правосудие" и "верховенство права". |
It is not the first time that the Working Group observes that the right to justice is affected by military tribunals. |
Рабочая группа в первый раз отмечает, что право человека на правосудие ущемляется наличием военных трибуналов. |
However, justice needs to be served speedily in order to strengthen the rule of law at the international level. |
Однако правосудие необходимо отправлять незамедлительно, с тем чтобы содействовать укреплению верховенства права на международном уровне. |
Costa Rica believes that justice is a cornerstone of the quest for comprehensive, lasting peace. |
Коста-Рика считает, что правосудие является краеугольным камнем в достижении всеобъемлющего, устойчивого мира. |
The stocktaking exercise covered areas such as peace and justice and complementarity. |
Работа по подведению итогов охватывала такие области, как мир и правосудие и взаимодополняемость. |
International judicial justice and international peace are mutually reinforcing and complementary. |
Международное судебное правосудие и международный мир укрепляют и дополняют друг друга. |
Politics and justice do not necessarily go well together. |
Политика и правосудие не обязательно должны уживаться друг с другом. |
Peace, justice and the rule of law cannot be sustained without development. |
Мир, правосудие и законность невозможны без развития. |
It constitutes a travesty of justice and amplifies the dangers inherent in a unipolar world. |
Он представляет собой пародию на правосудие и акцентирует опасности, присущие однополярному миру. |
Terrorism has become a major threat to international security and that has a detrimental impact on development, security and justice. |
Терроризм превратился в серьезную угрозу международной безопасности и оказывает негативное воздействие на развитие, безопасность и правосудие. |
After 30 years of bloodshed, and anxious to move forward, the Government had opted for restorative justice. |
После 30 лет кровопролития, стремясь к движению вперед, правительство выбрало восстановительное правосудие. |
She would like to know what provisions were in place to guarantee justice for minors in accordance with international standards. |
Она хотела бы знать, какие имеются положения, гарантирующие правосудие для несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами. |
If justice is to prevail, the case on each side must be presented effectively. |
Для того чтобы правосудие свершилось, каждая сторона должна квалифицированно представить свои аргументы. |
Often, when a judicial decision is issued, justice remains undone due to the systematic failure to enforce these decisions. |
Нередко и после принятия судебных постановлений правосудие не совершается в силу системной неспособности исполнять такие постановления. |
The failure of the authorities to investigate and deliver justice for the June 2010 violence has resulted in further human rights violations. |
Неспособность властей обеспечить проведение расследования событий июня 2010 года и отправление правосудие приводит к новым нарушениям прав человека. |