Zambia lacks child-friendly courts and the complicated evidential procedures in cases involving children have also failed girls in securing justice. |
В Замбии отсутствуют суды для защиты интересов детей, а сложные процедуры доказывания при рассмотрении дел, касающихся детей, иногда не позволяют обеспечивать правосудие в отношении девочек. |
Recognizing that child protection issues span the care, justice and civil registration domains, UNICEF will build on and emphasize intersectoral approaches. |
Признавая, что вопросы защиты детей затрагивают такие сферы, как уход, правосудие и гражданская регистрация, ЮНИСЕФ будет опираться и делать упор на межсекторальные подходы. |
Non-litigious dispute resolution and restorative justice is rapidly evolving in Canada. |
В Канаде быстро развиваются несудебные способы разрешения споров и восстановительное правосудие. |
As with non-litigious dispute resolution, the use of restorative justice varies between jurisdictions. |
Как и несудебное разрешение споров, восстановительное правосудие используется в различных правовых системах по-разному. |
Restorative justice is aimed at rehabilitating and reintegrating a young offender by helping to reconnect him or her with the community. |
Восстановительное правосудие направлено на реабилитацию и реинтеграцию молодых правонарушителей путем содействия восстановлению их связей с обществом. |
Restorative justice shows very positive results in terms of victim, offender, family and community satisfaction. |
Восстановительное правосудие приносит весьма позитивные результаты в плане обеспечения сатисфакции жертв, правонарушителей, родственников и общин. |
The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. |
Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие. |
International justice should not, however, be used as a means to achieve political goals. |
Однако международное правосудие не должно использоваться в качестве средства для достижения политических целей. |
There must be justice, and those responsible must be punished. |
Правосудие должно свершиться, а виновные должны быть наказаны. |
Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. |
Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие. |
National judicial institutions should provide effective, impartial and accessible justice and, together with specialized institutions, protect human rights. |
Национальные судебные органы должны обеспечивать эффективное, беспристрастное и доступное правосудие и вместе со специализированными учреждениями защищать права человека. |
Impartial justice is essential for reconciliation and to end decades of impunity for human rights violations. |
Беспристрастное правосудие является необходимым условием, позволяющим обеспечить примирение и прекращение продолжающейся десятилетиями обстановки безнаказанности за нарушения прав человека. |
I remain conscious of the scope of the difficulties faced by Libyan judges and prosecutors in seeking to ensure that justice is served. |
Я хорошо понимаю масштабы проблем, с которыми сталкиваются ливийские судьи и прокуроры, пытающиеся обеспечить правосудие. |
That calls for coordination among different sectors, including police, justice, child welfare services, education and other relevant authorities. |
Для этого необходима координация различных секторов, включая полицию, правосудие, органы защиты детей, образования и другие соответствующие органы. |
The text also reaffirmed victims' rights to truth, justice and reparation. |
Также в тексте резолюции подтверждаются права жертв на истину, правосудие и возмещение ущерба. |
The people of Guinea-Bissau must feel that justice will be meted out to offenders who victimize them. |
Народ Гвинеи-Бисау должен осознавать, что будет отправлено правосудие в отношении тех лиц, которые совершают насилие. |
As these cases illustrate, restorative justice must be understood as a process, not an event. |
Все упомянутые случаи показывают, что восстановительное правосудие следует рассматривать не как явление, а как процесс. |
They have five peacebuilding and State-building goals at their heart: legitimate politics, security, justice, economic foundations and revenues and services. |
Их основу составляют пять целей в области миростроительства и укрепления государственности: политическая легитимность, безопасность, правосудие, базовые экономические институты, доходы и услуги. |
NZHRC recommended that strategies be established across all sectors including health, education, and justice to identify and address structural discrimination. |
НКПЧНЗ рекомендовала разработать во всех секторах, включая здравоохранение, образование и правосудие, стратегии для выявления структурной дискриминации и борьбы с ней. |
However, the reality is that justice is generally inaccessible to women. |
Однако реальность такова, что правосудие обычно для женщин недоступно. |
Child-sensitive justice is a central element of a child protection system. |
Центральным элементом системы защиты ребенка является правосудие с учетом интересов ребенка. |
The Honduran Judiciary is constitutionally and legally responsible for dispensing justice, applying the law in specific cases, adjudicating and enforcing judgements. |
В соответствии с Основным законом судебная власть Гондураса в установленном порядке уполномочена отправлять правосудие, применять законодательство в конкретных случаях, проводить судебное разбирательство и исполнять приговор. |
In Kazakhstan justice is dispensed only by the courts. |
Правосудие в Казахстане осуществляется только судом. |
They are bound by the Constitution to dispense justice and apply the rule of law. |
В соответствии с Конституцией они обязаны отправлять правосудие и руководствоваться только законом. |
Investigations and legal proceedings were ongoing to bring perpetrators to account and to provide justice for all. |
Расследования и судебные разбирательства осуществляются с тем, чтобы привлечь виновных лиц к ответственности и обеспечить правосудие для всех. |