Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Правосудие

Примеры в контексте "Justice - Правосудие"

Примеры: Justice - Правосудие
The Council did not need to refer cases, unless its referrals would be more binding on the Court than other referrals, which would clearly be an attempt to influence justice. У Совета Безопасности нет необходимости передавать дела, если только передаваемые им дела не будут для Суда более приоритетными, чем другие, что безусловно будет попыткой влияния на правосудие.
But the effect of his case on international justice ensures that, at the very least, he will be remembered for his indictment in Chile rather than for the impunity he had sought to ensure. Но эффект этого дела, произведенный на международное правосудие, обеспечил тот факт, что по крайней мере о нем будут вспоминать по обвинениям в Чили, а не по безнаказанности, которою он пытался сохранить.
What does it say to the country and the world if a court convened to mete out justice flouts the law? О чем скажет стране и миру суд, если призванный совершить правосудие станет презирать закон?
We would understand if the organized international community attempted to administer justice in countries in which the rule of law did not prevail or where the most basic human rights continued to be trampled. Нам было бы все понятно, если бы организованное международное сообщество отправляло правосудие в странах, где отсутствует примат права, или где по-прежнему нарушаются основополагающие права человека.
It is important therefore that the work of the Tribunal be known to the victims of genocide and that they feel confident that justice is being done and that those who have hitherto enjoyed impunity will not go unpunished. Поэтому важно, чтобы пострадавшие от геноцида были осведомлены о деятельности Трибунала и ощущали уверенность в том, что правосудие вершится и что те, кто до сих пор наслаждался безнаказанностью, наказаны все-таки будут.
The location of the ICTR outside Rwanda has often led the Rwandan public to doubt its existence and its commitment to mete out justice on the Rwandan people's behalf, as for a long time they knew very little or nothing about its proceedings. Размещение МУТР за пределами Руанды зачастую заставляет руандийскую общественность сомневаться в его существовании и в его готовности вершить правосудие от имени руандийского народа, ибо на протяжении долгого времени ему было известно очень мало или совсем ничего не известно о его деятельности.
But it is also important for the international community to increase its support in all areas, of which, in the view of the independent expert, the most important remains justice, which is the cornerstone of a State under the rule of law. Однако важно также, чтобы международное сообщество усилило свою поддержку во всех секторах, самым важным из которых, по мнению независимого эксперта, остается правосудие, являющееся краеугольным камнем правового государства.
According to the International Crisis Group, the Jakarta newspapers regularly carried stories of mob justice, when locals with no confidence in the police or civil institutions took the law into their own hands and punished - even by burning to death - people caught committing petty crimes. Согласно информации Международной группы по кризисным ситуациям, выходящие в Джакарте газеты регулярно публикуют сообщения о случаях самосуда, когда местные жители, не доверяя полиции или гражданским учреждениям, берут правосудие в свои руки и наказывают, даже путем сжигания, людей, пойманных за совершение малозначительных преступлений.
The Council regrets the deplorable events and recalls its resolve to ensure that justice is carried out fully through the work of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and that such crimes are not repeated in the future. Совет выражает сожаление в связи с этими печальными событиями и напоминает о своей решимости добиться того, чтобы правосудие свершилось в полной мере - при посредстве Международного трибунала по бывшей Югославии - и чтобы такие преступления не повторялись в будущем.
With regard to the Rules of Procedure and Evidence, it was important to strike a balance between the rights of victims and those of suspects and the accused, to enable justice to be carried out while protecting basic human rights. Что касается Правил процедуры и доказывания, важно добиться равновесия между правами жертв и правами подозреваемых и осужденных, с тем чтобы можно было отправлять правосудие и одновременно обеспечивать защиту основных прав человека.
The United Kingdom is determined to seek progress, in accordance with these resolutions, so that justice can be done, and be seen to be done, for the 270 victims of Lockerbie. Соединенное Королевство полно решимости добиваться прогресса, в соответствии с этими резолюциями, с тем чтобы свершилось правосудие и чтобы можно было увидеть торжество правосудия после гибели 270 человек над Локерби.
The court should complement the legal systems of the States concerned, although that should not limit its jurisdiction in cases where those States were not prepared to dispense justice so as to protect the accused or where the proceedings were not independent and impartial. Суд должен дополнять собой судебные системы заинтересованных государств, но это не должно ограничивать его юрисдикцию в том случае, если данные государства не готовы исполнять правосудие с целью защиты обвиняемых или же когда судебный процесс не является независимым и беспристрастным.
As reflected in the present report, these are likely to include further guidance and advice in the areas of civil administration, justice and policing, as well as in such areas as human rights training. Как указывается в настоящем докладе, сюда будет скорее всего входить дальнейшее руководство и консультирование в таких областях, как гражданская администрация, правосудие и деятельность полиции, а также подготовка по вопросам прав человека.
We all can agree that justice and the rule of law, including respect for human rights at the national and international levels, are of key importance to the promotion and maintenance of international peace, stability and development. Мы все можем согласиться с тем, что правосудие и верховенство права, включая уважение прав человека на национальном и международном уровнях, имеют важнейшее значение для укрепления и поддержания мира во всем мире, стабильности и развития.
The protection of civilians involves issues such as humanitarian access, justice and reconciliation, forced displacement, landmines, small arms, women and children in war and other matters. Она охватывает такие вопросы, как гуманитарный доступ, правосудие и примирение, принудительное перемещение, противопехотные мины, стрелковое оружие, женщины и дети в условиях войны и другие вопросы.
And, as expected, in rendering justice before the local populations they are there to serve, the troop contributors and the United Nations were able to retain the confidence of those local populations. Как и ожидалось, отправляя правосудие на глазах местного населения, интересам которого они служат, эти страны и Организация Объединенных Наций смогли сохранить доверие местного населения.
In this regard, one cannot but fully agree with the Secretary-General that "the rule of law is not a luxury and that justice is not a side issue". В этой связи, невозможно не согласиться полностью с Генеральным секретарем по поводу того, «что верховенство права - это не роскошь и что правосудие - не второстепенный вопрос».
The overwhelming majority of States reported that their strategies or plans were multisectoral in nature, with the main sectors covered being health, social programmes, education, law enforcement, justice, employment, youth programmes and non-governmental and civil society organizations. Подавляющее большинство государств сообщили о межсекторальном характере своих стратегий и планов, а к основным секторам относятся здравоохранение, социальные программы, образование, правоохранительная деятельность, правосудие, занятость, молодежные программы, неправительственные организации и организации гражданского общества.
The task remains to consolidate the public administration and to train the staff in the judiciary, so as to ensure justice and the rule of law for the inhabitants and citizens of East Timor. Остается задача закрепить государственное управление и подготовить персонал в юридической области, с тем чтобы обеспечить правосудие и правопорядок для жителей и граждан Восточного Тимора.
The prosperity of the new State will, in great measure, depend on the efficiency, determination and honesty with which justice is administered and with which violence and crime in East Timor are suppressed and punished. Такую международную поддержку, считаем, следует и впредь оказывать под руководством Организации Объединенных Наций. Процветание нового государства будет в значительной мере зависеть от эффективности, добросовестности и честности, с которыми в Восточном Тиморе будет вершиться правосудие и подавляться и наказываться насилие и преступность.
A larger EU contributes to prosperity, stability and security for all Europeans - now, some 450 million people share the benefits of an internal market, of increasingly converging views on justice and home affairs and of a common foreign and security policy. Расширение ЕС способствует процветанию, стабильности и безопасности всех граждан Европы: теперь около 450 миллионов людей имеют возможность пользоваться преимуществами внутреннего рынка, сближения взглядов на правосудие и внутригосударственные вопросы, а также общей внешней политики и политики в области безопасности.
We have learned that the rule of law delayed is lasting peace denied and that justice is a handmaiden of true peace. Мы знаем, что отказ от верховенства права - это и отказ от прочного мира и что правосудие служит интересам подлинного мира.
I wish to reaffirm our belief that justice and the rule of law, with a view to preserving peace and security throughout the world, entail the promotion of multilateralism, underpinned by the concept of collective security. Хочу вновь подтвердить нашу убежденность в том, что правосудие и верховенство права в целях сохранения мира и безопасности во всем мире предполагают развитие многосторонности, подкрепляемой концепцией коллективной безопасности.
The United Nations must intensify its action in this area, which represents one of the most notable achievements of the Organization in the promotion of universal values and in the construction of a world in which the rule of law and justice will prevail. Организация Объединенных Наций должна усилить свою деятельность в этой области, которая представляет собой одно из самых заметных достижений Организации в деле пропаганды всеобщих ценностей и построения мира, в котором будут царить верховенство права и правосудие.
In the Salem case, an arbitral tribunal declared that "as a rule, a foreigner must acknowledge as applicable to himself the kind of justice instituted in the country in which he did choose his residence". По делу Salem арбитражный суд заявил, что «как правило, иностранец должен признавать в качестве применимого к себе правосудие в том виде, в котором оно установлено в стране, избранной им в качестве своего места жительства».