2001 Law, justice, individual rights and dignity; |
2001 год Законодательство, правосудие, права и достоинство личности; |
Police and justice. 17 - 19 5 |
Полиция и правосудие. 17 - 19 6 |
By contrast, the Tribunal has been called upon to dispense justice while warfare, very often pursued by illegal means and methods, continues. |
В отличие от этого Трибунал призван отправлять правосудие в то время, когда продолжается война, ведущаяся противоправными средствами и методами. |
Yet, we took the step of declaring that we accepted that the suspected individuals be tried in a third country before a court that would guarantee justice and impartiality. |
Тем не менее мы сделали шаг вперед и указали, что согласны на то, чтобы эти подозреваемые предстали перед судом в третьей стране, где им может быть гарантировано правосудие и беспристрастность. |
(a) Human rights, law and justice; |
а) права человека, право и правосудие; |
Truth and justice are not always wholly compatible. |
Правда и правосудие не всегда целиком совместимы |
You can stick to your stories and know that we will figure out what happened, and then justice will take its course. |
Вы можете держаться ваших рассказов и понимать, что мы обязательно узнаем, что случилось, и правосудие пойдет своим путём. |
And this is your chamber where you dispense justice and fight for freedom! |
А это ваш кабинет, из которого вы отправляете правосудие и боретесь за свободу! |
! Because parents are not interested in justice... they want quiet. |
Потому что родителям не нужно правосудие... только покой! |
Nothing can bring Jason back, but I made a promise to his mother that I will not rest until justice is served. |
Джейсона не вернуть, но я обещал его матери, что не успокоюсь, пока не свершится правосудие. |
Has justice been done in the courtroom? |
Свершилось ли правосудие в зале суда? |
In accordance with article 7 of the Judicial System Act, justice in Ukraine is administered in precise conformity with Ukrainian legislation. |
Согласно статье 7 Закона Украины "О судоустройстве" правосудие в Украине осуществляется в точном соответствии с законодательством Украины. |
My delegation believes that peace and justice are mutually supportive, and that the two should be pursued together. |
Моя делегация считает, что мир и правосудие поддерживают друг друга и что эти две цели должны достигаться одновременно. |
The international community must be able to refrain from the habit of equal distribution of guilt, for justice requires that the problem be addressed with the necessary moral accuracy. |
Международное сообщество должно отказаться от практики равного распределения вины, ибо правосудие требует, чтобы эта проблема рассматривалась с правильных нравственных позиций. |
But justice can obviously be sound only if it has a minimum of resources with which to operate, and on a permanent basis. |
Но правосудие, по всей видимости, может быть прочным только лишь в том случае, если оно опирается на минимум ресурсов в своей деятельности, и при этом на постоянной основе. |
In a press release dated 25 May 1995, ECLAC expressed the hope that the case would be definitively settled and justice done. |
В коммюнике, опубликованном 25 мая 1995 года, ЭКЛА выразила надежду на то, что это дело будет в конечном итоге разрешено и правосудие восторжествует. |
Mr. ABOUL-NASR said that he would like paragraph 7 to refer not only to peace and stability, but also to justice. |
Г-н АБУЛ-НАСР высказал пожелание, чтобы в пункте 7 имелась ссылка не только на мир и стабильность, но и на правосудие. |
Other speakers noted that, as an evolving area, it was important to conduct research to establish the impact, efficiency and implications of restorative justice. |
Другие выступавшие отметили, что реституционное правосудие, являясь новой областью, имеет важное значение для проведения исследований для оценки его результативности, эффективности и последствий. |
The Tribunal has demonstrated that it is possible to dispense international justice from a court located hundreds of kilometres from the scene of the crimes. |
Трибунал продемонстрировал, что вполне возможно отправлять правосудие в суде, находящемся за сотни километров от места совершения преступлений. |
In accordance with the Constitution, justice is administered in public in courts established by law. |
В соответствии с Конституцией правосудие отправляется публично в судах, созданных в соответствии с законом. |
This is hardly the language of an independent judge whose duty is not to act as an avenging angel but to do justice though heavens fall. |
Такую формулировку вряд ли услышишь из уст независимого судьи, долг которого заключается в том, чтобы творить правосудие, пусть даже рушатся небеса, а не выступать в роли ангела-мстителя. |
Law and justice, including police and corrective services |
право и правосудие, включая полицию и исправительные заведения; |
The President's concern is understandable, but it is important to ensure that justice is done according to the rules of procedure. |
Нам понятно стремление президента Преваля, однако важно следить за тем, чтобы правосудие совершалось при соблюдении процессуальных норм. |
Legislative punishment for drug abuse as contained in the new guidelines rests explicitly on the following principle: that it is not possible nor desirable that justice be the only social rule. |
Предусмотренное по закону наказание за злоупотребление наркотиками, о чем говорится в новых руководящих принципах, совершенно ясно основано на следующем принципе: не является ни возможным, ни желательным, чтобы правосудие было единственным средством, определяющим нормы поведения в обществе. |
It would suffice to say that the Court had the power to bring persons to justice for crimes committed under the Statute. |
Было бы достаточно сказать, что Суд уполномочен отправлять правосудие в отношении лиц, совершивших преступления, предусмотренные в Статуте. |