Future work in the fundamental and sensitive sectors of justice and security will also require that we be more sensitive to local realities. |
Будущая деятельность в таких важных и деликатных секторах, как правосудие и безопасность, также потребует от нас более полного учета местной специфики. |
But justice cannot be completely done so long as major perpetrators remain at large. |
Но правосудие не восторжествует полностью, пока на свободе остаются главные преступники. |
The international community, including my Government, is strongly committed to bringing about justice and ending impunity. |
Международное сообщество, в том числе мое правительство, преисполнено твердой решимости осуществить правосудие и покончить с безнаказанностью. |
Our States must work to put in place that kind of justice in our countries. |
Наши государства должны работать для того, чтобы утвердить в наших странах такое правосудие. |
But without development, justice and the rule of law will only be castles in the air. |
Однако в отсутствие развития правосудие и верховенство права не будут иметь под собой прочной основы. |
The continuing failure of the system to ensure justice for all has taken its toll. |
Происходящее сейчас является результатом неспособности системы обеспечить правосудие для всех. |
International justice has both a preventive and a constructive function. |
Международное правосудие имеет как превентивную, так и конструктивную функции. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is an organ of the international community, empowered to dispense justice on its behalf. |
Международный трибунал по бывшей Югославии является одним из тех органов международного сообщества, которые наделены полномочиями отправлять от его имени правосудие. |
We hold to the view that justice must be swift and certain. |
Мы полагаем, что правосудие должно быть быстрым и точным. |
Canada recognizes that international justice is expensive. |
Канада признает, что международное правосудие дорого стоит. |
Under article 15 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, justice in criminal cases is administered solely by the court. |
Согласно статье 15 УПК Украины правосудие в уголовных делах осуществляется только судом. |
The current procedures adequately protect staff members and afford them full justice and consideration of their claims. |
Ныне действующие процедуры надлежащим образом защищают сотрудников и позволяют обеспечивать им в полном объеме правосудие и рассмотрение их претензий. |
It encompasses such areas as the political process, the deployment of peacekeepers, humanitarian relief, justice and economic reconstruction. |
Она включает такие аспекты, как политический процесс, развертывание миротворцев, гуманитарная помощь, правосудие и восстановление экономики. |
Mediation, the instrument that we are promoting here, complements international justice and does not oppose it. |
Посредничество - инструмент, который мы здесь пропагандируем, - дополняет международное правосудие, а не противостоит ему. |
But justice too will be required. |
Но для этого потребуется также и правосудие. |
Article 83 states, inter alia, that justice is administered through ordinary courts. |
Статья 83 устанавливает, в частности, что правосудие осуществляется общими судами. |
A representative of ANPED introduced and circulated a briefing note on environmental rights and justice: a new approach to sustainable development. |
Представитель АНПЕД внес на рассмотрение и распространил информационную записку "Экологические права и правосудие: новый подход к устойчивому развитию". |
The United States also suggested that the practical application of restorative justice should be based on a shared set of principles and values. |
Соединенные Штаты Америки также предложили, чтобы на практике реституционное правосудие применялось на основе согласованного свода принципов и цен-ностей. |
There is never going to be reconciliation in the area unless justice is done. |
В этом регионе никогда не будет примирения, если не свершится правосудие. |
However, there is no public confidence in the ability of these mechanisms to provide relief or even-handed justice. |
Однако население не верит в способность этих механизмов обеспечить привлечение к ответственности или беспристрастное правосудие. |
We hope that the Tribunals will administer justice objectively and impartially in order to avoid becoming political tools. |
Мы надеемся, что трибуналы будут отправлять правосудие объективно и беспристрастно во избежание их превращения в инструменты политики. |
Restorative justice seeks to balance the concerns of the victim and the community with the need to reintegrate the offender into society. |
Реституционное правосудие призвано сбалан-сировать как интересы потерпевших и общины, так и необходимость реинтеграции правонару-шителя в общество. |
There is little or no faith in the capacity of the judicial system to dispense justice. |
Люди мало верят или совсем не верят в способность судебной системы отправлять правосудие. |
For this goal to be accomplished, justice has to be swift and effective. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы правосудие отправлялось быстро и эффективно. |
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. |
И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно. |