One of the major achievements of the Commission has been to promote the notion that professional investigations and prosecutions can be effective and deliver justice. |
Одно из крупных достижений Комиссии - это формирование общественного мнения в отношении того, что проведение профессиональных расследований и судебных разбирательств может быть эффективным и обеспечивать правосудие. |
Judges must administer justice guided only by the law and their conscience. |
Судьи должны вершить правосудие, только руководствуясь законом и своей совестью. |
Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. |
В статье 14, гарантирующей право на правосудие и надлежащую правовую процедуру, не содержится ни единой ссылки на военные суды. |
A report entitled "Charting the Maze: gender and justice" was produced and disseminated. |
Был подготовлен и распространен доклад, озаглавленный «Путь из лабиринта: правосудие и гендерный аспект». |
The three-year national priority programme on law and justice for all underwent extensive consultation for submission to the Joint Coordination Monitoring Board in 2012. |
Были проведены обширные консультации по трехгодичной национальной приоритетной программе, озаглавленной «Закон и правосудие для всех», для ее представления Объединенному совету по координации и контролю в 2012 году. |
International justice is one of the least expensive and most effective aspects of the international community's response to violent conflict. |
Международное правосудие является одной из самых малозатратных и эффективных форм реагирования международного сообщества на насильственные конфликты. |
Justice is an essential element of national reconciliation, and thus peace and justice go hand in hand. |
Правосудие - это неотъемлемый элемент национального примирения, а значит мир и правосудие неотделимы. |
Justice must be protected, as justice is a critical component of peace. |
Правосудие необходимо защищать, поскольку правосудие - это один из важнейших компонентов мира. |
Several of Ontario's access to justice programs are channelled through Legal Aid Ontario (LAO), which promotes access to justice for low-income individuals by providing legal aid services in a cost-effective and efficient manner. |
Доступ к ряду программ в области правосудия осуществляется через организацию, оказывающую юридическую помощь в провинции Онтарио, которая делает правосудие более доступным для малоимущих слоев населения за счет эффективного оказания им недорогостоящих юридических услуг. |
As for impunity, the international community had fortunately moved beyond the "justice versus peace" paradigm, in which agreements of a political nature had derailed the pursuit of justice through de jure or de facto amnesties. |
Что касается безнаказанности, то международное сообщество, к счастью, не ограничивается рамками парадигмы "правосудие или мир", в соответствии с которой соглашения политического характера, которые предусматривали амнистии де-юре или де-факто, сводили на нет усилия по осуществлению правосудия. |
Cases concerning torture or disappearances are subjected to the judicial process which still needs to be accelerated in order to bring the perpetrators to justice and ensure justice for the injured parties. |
Дела, связанные с применением пыток и исчезновением людей, подлежат судебному разбирательству, которое необходимо ускорить, с тем чтобы обеспечить привлечение виновных к ответственности и правосудие в отношении пострадавших сторон. |
The common approach is meant to help United Nations entities to leverage support through partners working on broader agendas around rule of law, governance, security and justice sector reform into which justice for children can easily be integrated. |
Общий подход должен помочь подразделениям Организации Объединенных Наций мобилизовать максимальную поддержку через партнеров, занимающихся более широкими вопросами, связанными с верховенством права, управлением, безопасностью и реформой системы правосудия, в сферу которых можно легко включить и правосудие в отношении детей. |
Fortunately, the international community had moved away from the "justice versus peace" paradigm, whereby accountability was set aside through amnesty, to a recognition that justice and peace were not only compatible but also complementary objectives. |
К счастью, международное сообщество отказалось от парадигмы "правосудие или мир", в соответствии с которой решения об амнистии сводили на нет усилия по привлечению к ответственности, в пользу признания того, что обеспечение правосудия и мира являются не только сходными, но и взаимодополняющими задачами. |
Ms. Dah found merit in the concept of local justice set out by the Mozambique delegation, but wished to know whether such justice was governed by a specific law providing for its automatic application, or if it was optional. |
Г-жа Дах считает интересной концепцию правосудия на местном уровне, изложенную мозамбикской делегацией, и хотела бы знать, регулируется ли правосудие этого вида конкретным законодательством, в котором предусматривается его автоматическое применение, или оно является факультативным. |
We have moved beyond the false dichotomy of truth and justice, and attempts to render effective material justice should be staunchly supported by international human rights bodies to the extent that their terms of reference allow them to do so. |
Мы отходим от ложной дихотомии истины и правосудия, и попытки обеспечить эффективное практическое правосудие должны пользоваться решительной поддержкой со стороны международных правозащитных органов в той мере, в какой им позволяет это сфера их компетенции. |
In both the traditional and formal justice mechanisms, decisions handed down tend to reflect the cultural beliefs and biases of the respective justice administrator and society's views of women as a whole. |
В рамках как традиционных, так и официальных механизмов отправления правосудия принимаемые решения обычно отражают культурные убеждения и предубеждения соответствующего должностного лица, отправляющего правосудие, и мнение общества о женщинах вообще. |
There can be no lasting peace without justice, and international justice will serve its purpose most fully and effectively if it helps societies advance reconciliation and overcome the wounds of the past. |
В отсутствие правосудия не может быть прочного мира, а международное правосудие будет отвечать своему предназначению наиболее полно и эффективно, если оно будет помогать странам добиваться примирения и заживлять нанесенные в прошлом раны. |
The participants discussed the relationship between justice and peace, and economic and social justice for countries in transition, as well as areas for further study. |
Участники семинара обсудили взаимосвязь между правосудием и миром, как и правосудие по экономическим и социальным вопросам для стран переходного периода, а также области для дальнейшего изучения. |
Justice in Bhutanese courts is substantive justice, which cannot be overshadowed by technicalities and external forms. |
Правосудие в бутанских судах является правосудием по существу, и на него не могут повлиять технические детали и внешние формы. |
If gender justice is to be sustainable, Ministries of Justice and the Judiciary must be part of the strategy. |
Для того чтобы гендерное правосудие стало реальностью, министры юстиции и руководители судебной системы должны принимать активное участие в реализации соответствующей стратегии. |
It is justice that enables peacebuilding efforts to continue with a view to ensuring security throughout our country. |
Именно правосудие дало возможность продолжать усилия в области миростроительства с целью обеспечения безопасности во всей нашей стране. |
The World Development Report 2011 underscores justice as a key State responsibility that is needed to break a cycle of violence. |
В «Докладе о мировом развитии» за 2011 год подчеркивается, что правосудие является одной из главных обязанностей государства, необходимой для того, чтобы покончить с циклом насилия. |
A third aim was to deliver justice not just fairly, but also expeditiously. |
Третья цель заключается в том, чтобы вершить правосудие на только справедливо, но и без задержек. |
The investment in justice made by Lebanon and the international community in the Special Tribunal is starting to pay a return. |
Вклад в правосудие, сделанный Ливаном и международным сообществом при создании Специального трибунала, начинает давать отдачу. |
Two national priority programmes remain to be endorsed, on law and justice for all and on transparency and accountability. |
Две национальные приоритетные программы еще не утверждены: закон и правосудие для всех и транспарентность и подотчетность. |