| I have described my policy as "first justice, then jobs through reform". | Я характеризую свою политику как «сначала правосудие, а затем обеспечение занятости посредством реформ». |
| Reconciliation between former combatants, whether internal or external, can be as important as justice for longer-term stability. | Примирение между бывшими комбатантами, внутренними или внешними, может иметь для долгосрочной стабильности такое же важное значение, как и правосудие. |
| As reflected in the present report, these include justice, corrections, police, border control and defence. | Как сказано в настоящем докладе, сюда входят правосудие, исправительная система, полиция, пограничный контроль и оборона. |
| Non-governmental organizations report that prosecutors and investigators charged with securing justice for victims of torture or inhuman treatment are very poorly trained and work with limited resources. | Согласно сообщениям неправительственных организаций, прокурорские работники по вопросам прав человека и следователи, призванные обеспечивать правосудие для жертв пыток или бесчеловечного обращения, подготовлены очень плохо и имеют ограниченные ресурсы. |
| In accordance with article 118 of the Constitution, only judges may administer justice in the Russian Federation. | В соответствии со ст. 118 Конституции Российской Федерации правосудие в России осуществляется только судом. |
| Judges who had administered justice in an unlawful manner were criminally liable under article 256 of the Code. | В статье 256 Кодекса предусмотрена уголовная ответственность для судей, неправомерно отправляющих правосудие. |
| It seemed that ordinary law was not applicable in that territory, but military justice and state-of-emergency legislation were. | Представляется, что на этой территории применяется не обыкновенное право, а военное правосудие и законы чрезвычайного положения. |
| There was, in addition, the issue of customary judges who administered justice in many countries and derived their legitimacy from the community. | Существует, кроме того, вопрос об обычных судьях, которые отправляют правосудие во многих странах и которых наделяет легитимностью община. |
| Sir Nigel Rodley agreed with Mr. Solari Yrigoyen that military justice tended, in many cases, to strengthen impunity. | Сэр Найджел Родли соглашается с гном Солари Иригойеном, что во многих случаях военное правосудие ведет к закреплению безнаказанности. |
| Those measures would strengthen the judicial system by demonstrating how justice should be dispensed. | Эти меры укрепили бы правовую систему, продемонстрировав, как должно отправляться правосудие. |
| Malawians rely confidently on traditional justice but this is reserved to traditional or local courts. | Жители Малави опираются на традиционное правосудие, которое отправляется исключительно традиционными или местными судами. |
| In administering justice, the Courts protect the State and the constitutional order of Moldova from any infringements. | Осуществляя правосудие, судебные инстанции защищают от любых посягательств государственное и конституционное устройство Республики Молдова. |
| Every person is entitled to access to justice and legal protection by invoking the jurisdiction of all lawfully constituted tribunals. | Каждый человек имеет право на правосудие и правовую защиту, прибегая к юрисдикции всех судов, учрежденных в соответствии с законом. |
| It should also ensure that justice is administered in a timely fashion, in accordance with article 14. | Ему также следует принять меры к тому, чтобы в соответствии со статьей 14 правосудие отправлялось в разумный срок. |
| In addition, restorative justice is needed to foster conditions for coexistence. | Кроме того, нужно обеспечить восстановительное правосудие для укрепления условий сосуществования. |
| However long it takes, their hour of justice will come. | Сколько бы времени это ни заняло, правосудие все равно настигнет их. |
| The establishment of an effective judiciary system that can distribute fair justice to the citizens is also a source of concern to my delegation. | Большое значение моя делегация придает также созданию эффективной судебной системы, способной обеспечить справедливое правосудие для всех граждан. |
| That record is equally important, as is the obligation to serve law and administer justice. | Такие документы имеют такую же важность, как и обязанность служить закону и вершить правосудие. |
| It is important that justice trump politics and diplomacy at a certain stage in peace processes. | Важно, чтобы на определенном этапе мирного процесса правосудие стояло выше политических шагов и дипломатии. |
| Obviously, questions about a court's ability to deliver justice in a timely and cost-effective manner are very relevant. | Вполне очевидно, что вопросы способности суда своевременно и эффективно отправлять правосудие являются весьма важными. |
| These bodies are administrative organs fulfilling the functions of administering justice that do not belong into the court system according to the Constitution. | Эти органы являются административными осуществляющими правосудие органами, которые в соответствии с Конституцией не относятся к судебной системе. |
| The flower symbolizes wisdom, love, justice and peace. | Цветок символизирует мудрость, любовь, правосудие и мир. |
| The last one, "Transference" does justice to the unique quality of the band. | Последний из них, "Перенос" не правосудие уникальным качеством группы. |
| Four knights are charged by the king to rescue the princesses, recover the jewel, and bring the wizard to justice. | Король отправляет рыцарей вернуть камень, спасти принцесс и совершить правосудие над колдуном. |
| The seal depicts a miner and a woman representing equality, liberty, and justice. | Печать, в центре флага, изображает шахтёра и женщину, символизирующих равенство, свободу и правосудие. |