Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Правосудие

Примеры в контексте "Justice - Правосудие"

Примеры: Justice - Правосудие
To our mind, justice must always be rendered for the most serious crimes under international law, as defined in the Rome Statute of the International Criminal Court, and there must be no amnesty for such crimes. По нашему мнению, правосудие в отношении самых тяжких преступлений всегда должно вершиться в соответствии с международным правом, как определено в Римском статуте Международного уголовного суда, и за такие преступления амнистия не допустима.
The prospect of joining the European Union, for example, serves as a strong incentive for all the countries in the area of the former Yugoslavia, initiating a number of far-reaching reforms in the fields of the economy, justice and domestic affairs. Например, перспектива присоединения к Европейскому союзу служит мощным стимулом для всех стран бывшей Югославии и привела к осуществлению ряда далеко идущих реформ в таких областях, как экономика, правосудие и внутренние дела.
Pakistan supports the efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor to consolidate peace and assist institutional development in Timor-Leste, especially in key programme areas of public administration and justice, development of law enforcement and maintenance of security and stability. Пакистан поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, направленные на укрепление мира и содействия государственному строительству Тимора-Лешти, особенно в таких ключевых областях, как государственное администрирование и правосудие, становление сил правопорядка и поддержание безопасности и стабильности.
In these days of mounting challenges to the international community, we need a Court that will continue to be a relevant instrument of fairness and justice for all the nations of the world. В эти дни, когда перед международным сообществом встает множество проблем, мы нуждаемся в Суде, который будет продолжать играть роль важного инструмента, который вершит справедливость и правосудие для всех государств мира.
Pursuant to concerns raised by some treaty bodies and Non Governmental Organisations, about the capacity of traditional leaders to dispense justice in matters dealing with human rights, Government identified a need to build capacity in the area of human rights obligations and implementation. В ответ на высказываемую некоторыми договорными органами, а также неправительственными организациями озабоченность в отношении способности традиционных лидеров общин отправлять правосудие в вопросах, касающихся прав человека, правительство указало на необходимость наращивания возможностей по осуществлению обязательств в этой области.
It was time for justice and the rule of law to prevail over privilege, and the International Criminal Court must be able to determine objectively and independently individual criminal responsibility for the serious offences under its jurisdiction. Наступил тот час, когда правосудие и верховенство закона должны возобладать над привилегиями и когда Международный уголовный суд сможет в объективной и независимой форме установить персональную уголовную ответственность за преступления, входящие в его компетенцию.
The creation of the Commission and the Office of the Special Prosecutor to deal with the cases of women murdered in Ciudad Juárez and throughout the country was evidence of the federal Government's commitment to ensuring that people had access to the courts and that justice was done. Создание Комиссии и Управления специального прокурора по расследованию убийств женщин в городе Сьюдад-Хуарес и по стране в целом стало подтверждением решимости федеральных властей сделать суд доступным для народа и обеспечить правосудие.
Yet national capacities in highly technical areas, such as justice and finance, remain extremely weak, and it has become evident that international advisory support, especially in those two areas, will be required for some years to come. Тем не менее национальный потенциал в таких специализированных областях, как правосудие и финансы, остается очень слабым, и стало очевидным, что в предстоящие годы потребуется дальнейшая международная консультативная поддержка, особенно в этих двух областях.
Timor-Leste is in a critical period of its peacebuilding process, and the report of the Secretary-General clearly outlines a number of areas that are in need of international assistance beyond the mandate of UNOTIL, namely, justice, finance, police training and border management. Тимор-Лешти переживает критически важный период процесса своего миростроительства, и в докладе Генерального секретаря ясно подчеркивается ряд областей, в которых необходимо продолжить оказание международной помощи и по истечении мандата ОООНТЛ, а именно в таких областях, как правосудие, финансы, подготовка полиции и пограничный контроль.
Through an integrated approach that combines areas as distinct as crisis prevention and recovery, pro-poor policies, and justice and human rights, UNDP service lines are intended to serve as an operational expression of the holistic approach that underlies the MDGs. Применяя комплексный подход, который охватывает такие разноплановые сферы деятельности, как предотвращение кризисов и восстановление, реализация стратегий в интересах малоимущих и правосудие и права человека, ПРООН использует свои направления работы в качестве механизмов осуществления оперативной деятельности с применением комплексного подхода к реализации целей Декларации тысячелетия.
In addition to the synthesis report, the other volumes deal with justice, constitution and legislation, elections, media, participation and empowerment, and assessments of the support to Ghana, Guatemala, Mozambique and Nepal. В дополнение к этому комплексному докладу были представлены другие тома по таким вопросам, как правосудие, конституция и законодательство, выборы, средства массовой информации, участие и расширение возможностей, а также оценка результатов помощи, оказанной Гане, Гватемале, Мозамбику и Непалу.
In addition, article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which is binding on 162 States, provides, among other things, for "the right to equal treatment before the tribunals and all other organs administering justice". Кроме того, статья 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, участниками которой являются 162 государства, в частности, устанавливает "право на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие".
The International Tribunal for the Former Yugoslavia had developed into an efficient, operating court, bringing to justice those whose presence would impede the establishment of civil society in the former Yugoslavia. Международный трибунал для бывшей Югославии превратился в эффективно действующий суд, вершащий правосудие над теми, чье присутствие мешает созданию гражданского общества в бывшей Югославии.
That required the attention of the donor countries and institutions that financed its programmes, since justice and security were two sides of the same coin and were directly related to work on sustainable development in order to achieve the Millennium Development Goals in Africa. Эта проблема требует к себе внимания со стороны стран и учреждений-доноров, финансирующих его программы, поскольку правосудие и безопасность являются двумя сторонами одной медали и имеют непосредственное отношение к усилиям по обеспечению устойчивого развития в интересах достижения в Африке целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Special Rapporteur wishes to pay a tribute to all the judges, lawyers and assessors who, at great cost and personal risk, endeavour to uphold the rule of law and to render justice to all those who deal with the judicial system. В этой связи Специальный докладчик намеревается воздать должное тем судьям, адвокатам и асессорам, которые, невзирая на весьма серьезные личные риски, стремятся защитить правовое государство и обеспечить правосудие для всех, кто имеет дело с судебным аппаратом.
For its part, the Working Group on Arbitrary Detention was of the opinion that, "if some form of military justice is to continue to exist, it should observe" a rule whereby "it should be incompetent to try civilians...". Рабочая группа по произвольным задержаниям, со своей стороны, отметила, что "если военное правосудие должно сохраниться в какой-либо форме, то во всяком случае оно должно подчиняться норме отсутствия компетенции рассматривать дела гражданских лиц...".
Some of the people who are accusing the Tribunal of being incapable of dispensing justice are the same ones who once gave themselves opportunities and powers to determine the fate of their fellow citizens. Некоторые из тех, кто обвиняет Трибунал в неспособности вершить правосудие, - это те же люди, кто однажды предоставили себе возможность и полномочия вершить судьбы своих собственных сограждан.
But also, and in particular, there is a need for order, respect for national and international law, strong and effective institutions and, above all, justice. Однако в не меньшей мере необходимо, в частности, обеспечивать порядок, соблюдать национальное и международное право, создавать сильные и эффективные государственные институты и, помимо прочего, утверждать правосудие.
Mr. Munyakazi (Rwanda) said that the International Criminal Tribunal for Rwanda had encountered difficulties as a result of its internal administration and management and because of external factors inherent in its operational conditions, discouraging the hopes of Rwandan citizens for justice. Г-н Муньякази (Руанда) говорит, что Международный уголовный трибунал по Руанде столкнулся с трудностями в результате его внутренней административной структуры и руководства и из-за внешних факторов, связанных с условиями его деятельности, что лишает руандийских граждан надежды на справедливость и правосудие.
We therefore appeal to the States concerned to meet their obligations to the international community in accordance with resolutions 1503 and 1534, in particular with respect to the arrest of Mladic and Karadzic and their extradition to The Hague so that justice can be done. Поэтому мы призываем соответствующие государства выполнить свои обязанности перед международным сообществом в соответствии с резолюциями 1503 и 1534, в частности в том что касается ареста Младича и Караджича и их выдачи в Гаагу, для того чтобы свершилось правосудие.
High quality public services, including education and social services, health-care, public safety and justice, as well as infrastructure and environmental services, provide the foundations and necessary conditions for business and public welfare. Высококачественные услуги государства, в том числе образование и социальное обеспечение, общественная безопасность и правосудие, а также инфраструктура и экологические службы, составляют основы и необходимые условия деловой активности и общественного благосостояния.
They provide essential contributions to peace and security in the region by ushering in justice and facilitating reconciliation, and they can rest assured of the full support and cooperation of the European Union. Они вносят важный вклад в обеспечение мира и сотрудничества в регионе, осуществляя правосудие и содействуя примирению, и они могут быть уверены в полной поддержке и сотрудничестве Европейского Союза.
In courts of first instance and courts of appeal where more than one judge administers justice, civil, criminal and administrative matters shall be divided between judges and panels at random, taking into account the specialization of judges if necessary. В судах первой инстанции и апелляционных судах, где правосудие отправляется более чем одним судьей, гражданские, уголовные и административные дела распределяются между судьями и заседателями произвольно, с учетом специализации судей в тех случаях, когда это необходимо.
It is a measure of their obstinacy and of their lack of commitment to genuine progress that they failed to grant that request, particularly at a time when Daw Aung San Suu Kyi is subject to a trial widely acknowledged to be a travesty of justice. Тот факт, что они не захотели удовлетворить эту просьбу, свидетельствует об их упрямстве и об отсутствии у них приверженности подлинному прогрессу, особенно в то время, когда г-жа Аунг Сан Су Чжи подвергается судебному разбирательству, которое повсеместно рассматривается как пародия на правосудие.
Restorative justice had developed in part as a response to the exclusion of victims and sought to redress this, but that should not go so far as to unduly reduce the role of the State in prosecuting offenders and maintaining oversight and essential safeguards on the process. Частично реституционное правосудие разви-вается как реакция на исключение из соответст-вующих процессов потерпевших и как стремление исправить это положение, однако при этом действия не должны доходить до того, чтобы чрезмерно снижать роль государства в судебном пресле-довании правонарушителей и обеспечении надзора и основных гарантий в рамках этого процесса.