The weight of social tradition meant that certain people created their own justice, and measures should be taken by the State to address that situation through legal sanctions. |
Сила бытующих в обществе традиций означает, что определенные люди создают свое собственное правосудие, и государству следует принять меры по урегулированию такого положения с помощью правовых санкций. |
My priorities continue to centre on consolidating the rule of law and advancing economic reform - justice and jobs - while further improving the functioning and effectiveness of the key governing institutions of Bosnia and Herzegovina. |
Моими приоритетами по-прежнему являются упрочение верховенства права и содействие экономической реформе - правосудие и обеспечение занятости - одновременно с дальнейшим улучшением функционирования и повышением эффективности ключевых правительственных учреждений Боснии и Герцеговины. |
In Canada, restorative justice was based on the need to have a clearly articulated strategy combining crime prevention, a tough response to serious crime and greater use of community sanctions for low-risk offenders. |
В Канаде реституционное правосудие основывается на необходимости в выработке четко сформулированной стратегии, сочетающей предупреждение преступности, жесткие меры пресечения серьезных преступлений и расширение использования общественных санкций для малоопасных правонарушителей. |
We also hope that the Council will take all necessary measures under Articles 41 and 42 to guarantee justice for all mankind. |
Мы также надеемся на то, что Совет примет все необходимые меры по статьям 41 и 42 с тем, чтобы гарантировать справедливость и правосудие для всего человечества. |
It was difficult to see how justice was served or how an appeal could be successful under those circumstances. |
В этих обстоятельствах сложно понять, каким образом отправляется правосудие или каким образом могут удовлетворяться апелляционные жалобы. |
The Agenda focuses on the key areas of education, health, employment, justice and the culture of peace, participation mechanisms and institutions. |
Указанная программа имеет следующие основные направления деятельности: образование; здравоохранение; занятость; правосудие и культура мира; механизмы участия и институциональное строительство. |
We owe this to all victims of organized crime and to all those who are risking their lives every day in the defence of justice. |
Мы обязаны добиваться этой цели ради всех лиц, пострадавших от организованной преступности, и всех тех, кто ежедневно подвергает свою жизнь опасности, защищая правосудие. |
Those policies and programmes were based on justice, rights and people's dignity, and were reflected in the Government's fifth five-year development plan. |
Эта политика и эти программы опираются на правосудие, права и достоинства людей и отражены в пятилетнем плане развития, осуществляемом государством. |
Qatari laws on a range of different subjects prohibit all forms of discrimination and recognize the right of all to equal treatment before the courts and other institutions that administer justice. |
Национальное законодательство в разных сферах запрещает все формы дискриминации и признает право на равное обращение в судах и других органах, отправляющих правосудие. |
The administrative courts administer justice by the control of activities of public administration and resolving competence disputes between the organs of public administration. |
Административные суды отправляют правосудие посредством контроля за деятельностью публичной администрации и разрешения споров, касающихся сферы компетенции, между органами публичной администрации. |
Despite the creation of a special court for Darfur and numerous committees established in 2005 to pursue justice for Darfuri victims, the ICC arrest warrants are still outstanding. |
Несмотря на то, что в 2005 году были созданы специальный суд по Дарфуру и многочисленные комитеты, призванные обеспечить правосудие в интересах жертв конфликта в Дарфуре, ордеры МУС на арест все еще не исполнены. |
As experiences elsewhere in Africa have clearly shown, there can be no real justice or reconciliation without peace and an enabling political framework. |
Как ясно показывает опыт работы в различных частях Африки, невозможно обеспечить реальное правосудие и примирение в отсутствие мира и соответствующих политических условий. |
administering justice (art. 5 (a)) |
отправляющими правосудие (статья 5 а)) |
Furthermore, the judicial process was so slow that Chadians tended to take justice into their own hands. |
Кроме того, из-за затяжного характера судебных процедур жители Чада стремятся сами отправлять правосудие. |
The present document will review existing measures that promote cooperation among key sectors, including justice, law and order, drug control, health and social welfare. |
В настоящем документе дается обзор осуществляемых мер по содействию сотрудничеству между ключевыми секторами, включая правосудие, законность и порядок, борьбу с наркотиками, здравоохранение и социальное обеспечение. |
The Independent Expert made similar comments, adding that the majority of the population of Southern Sudan rely on traditional courts which dispense justice through customary norms and practices. |
Независимый эксперт выступил с аналогичными замечаниями, добавив, что большинство населения Южного Судана полагается на традиционные суды, которые отправляют правосудие в соответствии с обычаями и традиционной практикой. |
On 12 February 2009, the High Commissioner for Human Rights urged the new Zimbabwean Government to restore rule of law and to provide justice for victims. |
12 февраля 2009 года Верховный комиссар по правам человека настоятельно призвала новое правительство Зимбабве восстановить верховенство права и обеспечить правосудие в интересах жертв. |
Emphasizing that justice is a fundamental building block of sustainable peace, |
подчеркивая, что правосудие является основополагающим структурным элементом прочного мира, |
The selectivity of justice and the double standards shown by the Court in respect of Africa have generated condemnation from the highest political organ of a leading regional organization. |
Избирательное правосудие и двойные стандарты, проявляемые Судом в отношении Африки, вызвали осуждение со стороны самого высокого политического органа ведущей региональной организации. |
The international community should heed this call and adapt its assistance to those national priorities, alongside the support already given in areas such as justice and security. |
Международное сообщество должно прислушаться к этому призыву и адаптировать свою помощь к этим национальным приоритетам наряду с поддержкой, уже оказанной в таких областях, как правосудие и безопасность. |
It is important to ensure fair and unbiased judicial proceedings and establish responsibility for past grave violations of human rights, as only justice will bring long-lasting peace. |
Необходимо обеспечить справедливое и непредвзятое судопроизводство и установить ответственность за совершенные в прошлом серьезные нарушения прав человека, так как только правосудие может обеспечить прочный мир. |
It also means building reform right into reform, including the rule of law, justice and the rights and freedoms of democratic political life. |
Он также означает встраивание одних реформ в другие реформы, включая верховенство права, правосудие, а также права и свободы демократической политической жизни. |
Working groups for coordination and joint decision-making have been established in all cross-cutting areas such as democratic governance, justice, gender, humanitarian assistance and HIV/AIDS. |
Созданы рабочие группы по координации и налажен процесс совместного принятия решений по всем межотраслевым областям, как то: демократическое правление, правосудие, гендерная проблематика, гуманитарная помощь и ВИЧ/СПИД. |
The High Commissioner stressed that "this groundbreaking Convention provides a solid international framework to put an end to impunity and pursue justice". |
Верховный комиссар подчеркнула, что «эта новаторская Конвенция представляет собой солидную международную основу, для того чтобы положить конец безнаказанности и отправлять правосудие». |
The judicial system has not met the expectations of the citizens because there is insufficient capacity to provide effective, efficient and rapid justice to meet demand. |
Судебная система страны не оправдывает чаяний граждан, поскольку она не в достаточной мере способна эффективно и оперативно отправлять при необходимости правосудие. |