Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Правосудие

Примеры в контексте "Justice - Правосудие"

Примеры: Justice - Правосудие
However, during 2005, some promising steps have been taken towards a long-term, comprehensive strategy that, if implemented, will address the needs and recognize the rights of victims, serve justice and achieve reconciliation. Однако в течение 2005 года были предприняты определенные вселяющие надежду шаги на пути к долгосрочной всеобъемлющей стратегии, которая в случае ее реализации позволит учитывать и признавать права потерпевших, отправлять правосудие и обеспечивать примирение.
Because of this, we have established complex operations able to promote stable solutions in all fields: namely security; the rule of law; justice; institution-building; disarmament, demobilization and reintegration; social and economic development; human rights; and democracy. Поэтому мы учреждаем комплексные операции, способные содействовать достижению прочных решений в таких областях, как: безопасность, правопорядок, правосудие, организационное строительство, разоружение, демобилизация и реинтеграция, социально-экономическое развитие, права человека и демократия.
The Tribunal has not only made a fundamental and lasting contribution by bringing justice to thousands in the region, but it has also established an essential historical record of the atrocities resulting from the war. Трибунал не только внес основополагающий и долгосрочный вклад, обеспечив правосудие для тысяч граждан этого региона, но также собрал необходимые исторические свидетельства о зверствах, совершенных во время войны.
We hope that the Court will continue to zealously uphold justice with integrity and fairness in accordance with the United Nations Charter and the Statute of the Court. Мы надеемся на то, что Суд и впредь будет ревностно вершить правосудие, демонстрируя неподкупность и беспристрастность, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Статутом Суда.
The quest to define and, subsequently, to implement justice and the rule of law has been central to the march of civilization. Стремление определиться с тем, что такое правосудие и верховенство права, а впоследствии и обеспечить их является определяющим моментом в развитии цивилизации.
This should involve such government sectors as justice, health, housing and education as well as defence, finance, foreign affairs, agriculture and labour. В ней должны быть задействованы такие правительственные секторы, как правосудие, здравоохранение, жилищное хозяйство и образование, а также оборона, финансы, министерства иностранных дел, сельское хозяйство и трудоустройство.
On 27 and 28 September, in Geneva, he will take part in the annual Inter-Parliamentary Union seminar, entitled "Law and justice: the case for parliamentary scrutiny". Он примет участие в ежегодной конференции Межпарламентского союза под девизом «Право и правосудие под контролем парламентариев», которая состоится в Женеве 27 - 28 сентября.
It reaffirms the right of victims to justice and reparation, while establishing the right to know the truth about these violations. В Конвенции подтверждается право жертв на правосудие и на возмещение ущерба, а также право знать правду о таких нарушениях.
In this process, it will bring justice to victims of the massive crimes that were committed and establish a record of facts that can aid reconciliation in Rwanda. В этом процессе он будет отправлять правосудие в интересах потерпевших в результате массовых преступлений, которые были совершены, и воссоздавать истинную картину событий, что может способствовать примирению в Руанде.
In this regard, there is a need for a comprehensive approach, which should incorporate security, governance, economic revitalization, justice and the rule of law in order to achieve true independence and democracy, peace and security. В этой связи необходимо применять всеобъемлющий подход, который должен охватывать такие области, как безопасность, государственное управление, оживление экономики, правосудие и верховенство права, с тем чтобы достичь для достижения подлинной независимости и демократии, мира и безопасности.
We therefore speak from first-hand experience when we say that the Tribunal can deal with a wide range of disputes relating to the sea and has shown itself to render justice in a fair, prompt and cost-effective manner. Поэтому мы исходим из собственного опыта, когда говорим, что Трибунал способен заниматься рассмотрением широкой гаммы споров, связанных с морями, и продемонстрировал свою способность отправлять правосудие справедливым, оперативным и рентабельным образом.
A restructured United Nations must ensure that the Organization remains the source of redress for the international community and the home of international justice and equitable decision-making. Реформированная Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы оставаться Организацией, к которой международное сообщество могло обратиться за помощью, где обеспечивалось бы международное правосудие и принимались справедливые решения.
Most importantly, we must realize that peace and justice are, in the long run, complementary concepts, and we must uphold the principle that there can be no amnesty for the worst crimes under international law. Чрезвычайно важно понять, что в конечном итоге мир и правосудие являются взаимодополняющими понятиями, и придерживаться принципа, в соответствии с которым наиболее тяжкие преступления по международному праву не подлежат амнистии.
Therefore, the Tribunals, in bringing to justice those who bear the greatest responsibility for serious violations of international law, must ensure that they provide for the highest standards of fair trial. Поэтому Трибуналы, которые вершат правосудие в отношении тех, кто несет наибольшую ответственность за серьезные нарушения международного права, обязаны обеспечить соблюдение высочайших норм справедливости и правосудия.
That is not only the expression of our consistent approach to long-term peace and reconciliation through justice, it also reflects, we believe, a realistic assessment of the needs of today's interdependent world. Это не только проявление последовательного подхода нашей страны к вопросам достижения долгосрочного мира и примирения через правосудие, но и, на наш взгляд, отражение реалистичной оценки нынешнего взаимозависимого мироустройства.
It pledges to exert, with all other United Nations Member States that believe in justice and the rule of law, every possible effort to strengthen the Court's role in all fields. Она обязуется прилагать, вместе со всеми другими государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые верят в правосудие и верховенство права, все возможные усилия для укрепления роли Суда во всех областях.
That approach has been repeatedly stressed by States Members of the United Nations through the resolutions of the General Assembly, which must be complied with without delay, as they embody justice and common sense and consecrate the norms of international law. Этот подход неоднократно подчеркивался государствами - членами Организации Объединенных Наций в резолюциях Генеральной Ассамблеи, которые должны выполняться безотлагательно, так как они олицетворяют правосудие и здравый смысл, а также укрепляют нормы международного права.
The Criminal Code establishes criminal liability for extracting information by means of threats, blackmail or other unlawful acts on the part of the person conducting the pre-trial investigation or administering justice (art. 354). Уголовный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность за принуждение к даче показаний путем угрозы, шантажа или иных незаконных действий со стороны лица, производящего предварительное следствие или осуществляющего правосудие (статья 354).
The international community must continue to monitor the situation and developments on the ground, particularly in the areas of civil administration, justice and policing, as well as in human-rights-protection training. Международное сообщество должно и впредь осуществлять контроль за ситуацией и развитием событий на месте, особенно в таких областях, как гражданская администрация, правосудие и деятельность полиции, а также подготовка в области прав человека.
Without a doubt, if the Court is to continue to operate as a modern institution and render justice speedily and efficiently, it should be provided with the necessary resources to make adjudication as expeditious as possible, while maintaining the quality of jurisprudence. Несомненно, если Суд будет продолжать действовать как современный институт и оперативно и эффективно отправлять правосудие, ему следует предоставлять необходимые ресурсы для как можно более оперативного рассмотрения дел и поддержания надлежащего качества судопроизводства.
The zealous attempts by the Government of Cuba to discredit Panamanian justice will not lead to any violation of the right of Posada Carriles and his alleged accomplices due to process of law. Эта отчаянная попытка правительства Кубы дискредитировать панамское правосудие не приведет к тому, чтобы было нарушено право Посады Каррилеса и его предполагаемых соучастников на надлежащую судебную процедуру.
The Commission's work must continue so that the Court was ready to end impunity and bring real justice to victims as soon as it had been established. Работа Комиссии должна продолжаться, с тем чтобы Суд был готов положить конец безнаказанности и обеспечить подлинное правосудие в отношении потерпевших сразу же после его учреждения.
In addition to what I have just said, I would like to draw the Council's attention to three final concerns: police, justice and personnel. Помимо вышесказанного, я хотел бы обратить внимание членов Совета на три последних, вызывающих обеспокоенность вопроса: это полиция, правосудие и кадры.
In the remainder of the transition and beyond independence, this should be a very important mechanism to satisfy the Timorese population that justice is being addressed to their satisfaction. Во время остальной части переходного периода и после получения независимости она должна стать исключительно важным механизмом убеждения тиморского населения в том, что правосудие в стране осуществляется должным образом.
Moreover, there is a popular perception that justice and accountability are in tension with peace and stability in transitional societies, such as Cambodia, the former Yugoslavia and Sierra Leone. Более того, имеется популярное представление о том, что правосудие и подотчетность подрывают мир и стабильность в переходных обществах, таких, как Камбоджа, бывшая Югославия и Сьерра-Леоне.