In accordance with article 22 of the Code of Criminal Procedure, justice is administered on the basis of the principle of adversarial proceedings and the equality of the parties. |
В соответствии со статьей 22 Уголовно-процессуального Кодекса Туркменистана правосудие осуществляется на основе состязательности и равноправия сторон. |
Moreover, individual ministries have their own specific policies, including in the fields of health, education and justice, that have an impact on various aspects of child protection. |
Кроме того, свои собственные конкретные меры принимают отдельные министерства, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и правосудие, оказывающие воздействие на различные аспекты защиты детей. |
A large network of intergovernmental committees also discusses issues related to human rights, for example, committees responsible for health, justice, public safety, and economic and social policies. |
Вопросы, касающиеся прав человека, обсуждаются также многими межправительственными комитетами, в частности комитетами, ответственными за здравоохранение, правосудие, общественную безопасность и разработку экономических и социальных стратегий. |
It should, however, be borne in mind that recognition of the jurisdiction of the International Criminal Court means that it will administer justice in respect of citizens of Turkmenistan who have committed such crimes. |
Однако следует учесть, что признание юрисдикции Международного уголовного суда, означает, что этот орган будет осуществлять правосудие в отношении граждан Туркменистана, которые совершат подобного рода преступления. |
131.30. Ensure the rights of victims to truth, justice, reparation and non-repetition (Switzerland); |
131.30 обеспечить права жертв на установление истины, правосудие, возмещение и гарантии неповторения (Швейцария). |
Let us see how the constitution of American justice fares against the device! |
Такс, посмотрим, сможет ли американское правосудие устоять... против напора моего устройства! |
But when this goes to trial and hits the newspapers, the public will know what passes for justice on this campus. |
Но когда дело попадёт в суд и об этом узнают СМИ, то общественность узнает о том, как вершат правосудие в этом студгородке. |
Next to health is wealth And only wealth will buy you justice |
Здоровье соседствует с богатством, Богатство же подкупит правосудие. |
Island courts can administer customary law that is not in conflict of any written law and not contrary to justice, morality and good order . |
Островные суды могут отправлять правосудие на основе обычного права, нормы которого соответствуют любому писаному праву и не противоречат справедливости, морали и надлежащему порядку . |
Training initiatives should therefore be promoted and complemented with awareness - raising and capacity - building to community, religious and traditional leaders, mediators, facilitators and other justice providers, to parents and to children themselves. |
Поэтому инициативы в области профессиональной подготовки должны поощряться и дополняться повышением осведомленности и укреплением потенциала общины, религиозных и традиционных лидеров, посредников, координаторов и других лиц, отправляющих правосудие, родителей и самих детей. |
Well, no disrespect to your friend, Ms. Thorne, but when it comes to that contemptible father of hers, believe me, justice was well served. |
Не в обиду вашей подруги, Мисс Торн, но когда дело доходит до её презренного отца, поверьте мне, правосудие восторжествовало. |
Monseigneur, justice is like nature... which, the philosophers affirm, can do nothing in vain - |
Ваша светлость, правосудие как природа, которая, по убеждению философов, ничего не делает зря. |
You look like a judge that demands the best from everybody that walks through those doors, somebody who lets everyone know that they deserve justice. |
У вас вид судьи, который добьется лучшего для всех, кто входит в эти двери, того, кто обеспечит всем правосудие. |
"You can never have too many knights in the quest for justice." |
"Не бывает слишком много рыцарей в борьбе за правосудие". |
I also know how you favor the poets at your court, and your people respect your law making, your justice and your rule. |
Я также знаю, как вы благосклонны к поэтам при дворе, а люди уважают ваши законы, ваше правосудие и власть. |
It's not my business to dispense justice or yours, and for yournformation, not everyone gets what they deserve. |
Это не мое дело отправлять правосудие, и не твое, и чтобы ты знал, не все получают то, что заслуживают. |
Last year I stood in their home knowing I was their only hope of getting some justice. |
В прошлом году я стоял в их доме, Зная, что я их единственная надежда хоть на какое-то правосудие. |
Because we want real justice here but I have to tell you how disappointed I am, Ellen because you lied to me. |
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне. |
The judicial branch, autonomous, and independent, is operated by courts (regular and special) that administer justice on the basis of the Constitution and laws. |
Судебную ветвь, которая является самостоятельной и независимой, представляют суды (обычные и специальные), отправляющие правосудие на основании Конституции и законов страны. |
Consultations also continued on the 6 national priority programmes (of 22) still to be endorsed: transparency and accountability; law and justice for all; water and natural resources; efficient and effective governance; comprehensive agriculture production; and national energy supply. |
Кроме того, продолжались консультации по 6 национальным приоритетным программам (из 22), которые еще только предстоит одобрить: транспарентность и подотчетность; законность и правосудие для всех; вода и природные ресурсы; эффективное и действенное государственное управление; комплексное сельскохозяйственное производство; и национальное энергообеспечение. |
Rights to education, health, justice and non-discrimination were provided for in the laws of the country; however, people with disabilities did not have equal opportunities to access these rights and services. |
Права на образование, здоровье, правосудие и недискриминацию предусмотрены в законах страны; однако инвалиды не имеют равных возможностей доступа к этим правам и услугам. |
As was stated earlier, the Commission met with numerous officials, representing various governmental sectors, including the Presidency, foreign affairs, justice, defence, interior, local government, and national security. |
Как указывалось ранее, Комиссия встретилась с многими должностными лицами, представляющими различные правительственные ведомства, в том числе сотрудниками аппарата президента и ведомств, отвечающих за иностранные дела, правосудие, оборону, внутренние дела, местное управление и национальную безопасность. |
In addition, on 25 June the Council of Eminent Persons presented to the Transitional Government a road map outlining priorities for a successful continuation of the transition: public security, justice, elections, political governance and economic measures. |
Кроме того, 25 июня Совет видных деятелей представил переходному правительству «дорожную карту», в которой обозначены приоритеты для успешного продолжения переходного процесса: общественная безопасность, правосудие, выборы, политическое руководство и экономические меры. |
It could envisage enhanced competences in areas such as the police, justice, education, culture, the media and the economy, including the appointment of key officials. |
Они могли бы включать в себя расширение полномочий в таких областях, как правоохранительная деятельность, правосудие, образование, культура, средства массовой информации и экономика, включая назначения на ключевые должности. |
It is thus essential that all those responsible for the serious crimes committed in 1999 be held accountable, and that justice be done in the appropriate manner. |
Поэтому крайне важно, чтобы все лица, ответственные за совершение тяжких преступлений в 1999 году, были преданы правосудию и чтобы правосудие совершилось должным образом. |