Defra has been gathering information on the broad topic of "justice in environmental matters" over the last few years. |
В последние несколько лет МОСПСР осуществляло сбор информации по широкой теме "Правосудие по вопросам, касающимся окружающей среды". |
Insurgents increasingly capitalized on the limited Government presence by instituting shadow provincial administrations, collecting taxes, administering "justice", resolving land disputes, executing alleged criminals and enforcing conservative social habits. |
Такое ограниченное присутствие государственной власти все чаще использовалось в своих интересах повстанцами, которые создавали теневые структуры власти на уровне провинций, собирали налоги, отправляли «правосудие», решали земельные споры, казнили предполагаемых преступников и обеспечивали соблюдение консервативных традиций, сложившихся в обществе. |
In some cases, it was the sole means of ensuring that justice was done and that the guilty party did not find refuge in another State. |
В некоторых случаях это единственная возможность обеспечить правосудие и сделать так, чтобы виновный не укрылся в другом государстве. |
International justice could not be administered effectively without the cooperation of all States and the current climate threatened to undermine the tenuous progress of the past. |
Международное правосудие не может эффективно отправляться при отсутствии сотрудничества со стороны всех государств, и нынешняя обстановка сопряжена с опасностью подрыва достигнутого в прошлом скромного прогресса. |
The ever increasing globalization and interdependence of our societies constantly remind us that justice and the rule of law are keys to an orderly international society. |
Все возрастающая глобализация и взаимозависимость нашего мира служит нам постоянным напоминанием о том, что правосудие и верховенство права являются основными признаками общества, уважающего международные нормы. |
The Court is firmly establishing itself in its trial stage, in which it is essential that it demonstrate its ability to administer justice effectively, expeditiously and impartially. |
Окончательное становление Суда происходит сейчас на этапе рассмотрения дел, когда ему абсолютно необходимо продемонстрировать свою способность отправлять правосудие эффективно, оперативно и беспристрастно. |
We believe that the quest for accountability for war crimes serves the cause of peace, which cannot be realized until justice is done. |
Мы считаем, что стремление обеспечить ответственность за военные преступления внесет свой вклад в дело мира, который не может быть достигнут, пока не свершится правосудие. |
Tribunals deal out justice but also test the truth according to rigorous evidential and procedural standards and lay down the facts in a court record. |
Суды отправляют правосудие, но при этом также проверяют достоверность тех или иных утверждений на основе применения четких стандартов в отношении доказательной базы и процедуры и излагают установленные факты в протоколе суда. |
Political and social progress is reflected in the values of justice, equality and the primacy of the individual over membership of a community. |
Социальный и политический прогресс выражается в таких ценностях, как правосудие, равенство и примат отдельного человека над всякой общинной принадлежностью. |
In other words, military justice must be "an integral part of the general judicial system", to use the Commission's recurrent expression. |
Иными словами, как неоднократно подчеркивала Комиссия по правам человека, военное правосудие должно являться "неотъемлемой частью общей судебной системы". |
Affirming the independence and professionalism of the judiciary of the Sudan and its capacity to achieve full justice, |
подтверждая независимость и профессионализм судебных органов Судана и их способность обеспечить справедливое правосудие, |
In accordance with paragraph 1, this package ensures that any conflict between the demands of justice and the process of achieving peace and stability shall be avoided. |
В соответствии с пунктом 1 в этом пакете мер обеспечивается недопущение каких-либо противоречий между требованиями обеспечить правосудие и процессом достижения мира и стабильности. |
To an extent, women have supported these views, at the same time aware that formal law may provide them with better justice. |
В определенной мере женщины поддерживают эти взгляды, осознавая в то же время, что официальное право может обеспечить им лучшее правосудие. |
Inaccessibility of public services (health care, education, justice, public administration, social welfare, transport, economic development programmes). |
недоступность государственных услуг (здравоохранение, образование, правосудие, государственная администрация, социальное обеспечение, транспорт, программы экономического развития); |
Combating impunity: memory, truth, justice and reparation |
Борьба с безнаказанностью: память, истина, правосудие, компенсация |
The Government was confident that justice would be served and that the perpetrator of the act would be convicted. |
Правительство уверено в том, что правосудие свершится и лицо, совершившее это деяние, будет осуждено. |
Sir Nigel RODLEY said that the term "restorative justice" might be used to avoid a long list of specific alternative practices in paragraph 44. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, для того чтобы избежать приведения длинного списка конкретных альтернативных практических мер в пункте 44, можно было бы использовать понятие "репаративное правосудие". |
Sir Nigel RODLEY said that, by proposing to refer to restorative justice, he had merely wished to facilitate better understanding of paragraph 44. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, предлагая дать ссылку на репаративное правосудие, он лишь хотел облегчить понимание пункта 44. |
Finally, my delegation would like to reiterate that Switzerland continues to believe that justice and peace are mutually reinforcing and fundamentally complementary, and even inextricably linked. |
Наконец, моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что Швейцария по-прежнему убеждена в том, что правосудие и мир взаимно укрепляют и существенно дополняют друг друга и даже являются неразрывными. |
It is important to understand that restorative justice should likewise be preventive, in order to guarantee the application of the principle of self-determination. |
Важно исходить из того, что восстановительное правосудие должно, помимо прочего, носить упреждающий характер, с тем чтобы гарантировать применение принципа самоопределения. |
The current government has made concerted efforts to guarantee the independence of the judiciary, to dispense justice expeditiously, fairly and inexpensively, and to ensure due process. |
Нынешнее правительство предпринимает согласованные усилия, с тем чтобы гарантировать независимость судебной системы, отправлять правосудие оперативно, справедливо и недорого и обеспечивать надлежащую процедуру. |
The reported figure of 98 per cent of impunity for attacks against human rights defenders makes justice an empty word in Guatemala (para. 75). |
Сообщения о 98-процентном коэффициенте безнаказанности за нападения на правозащитников делает правосудие в Гватемале пустым звуком (пункт 75). |
There are concerns about these mechanisms' ability to deliver justice in a fair manner, and in particular to equally protect the rights of women, children and marginalized groups. |
Имеются основания для беспокойства относительно способности таких механизмов справедливым образом вершить правосудие, и в особенности на равноправных началах защищать права женщин, детей и маргинализованных групп. |
The Board stressed that peace and justice should not be seen as separate goals, and that human rights are central to both. |
Совет подчеркнул, что мир и правосудие не должны рассматриваться как отдельные цели и что права человека находятся в центре этих двух понятий. |
During the Soviet era, the courts, simple links in the chain of an oppressive system, had not administered justice objectively or independently. |
В советский период суды являлись элементом системы подавления и не отправляли правосудие объективно и независимо. |