Inter-sectoral cooperation needed to be improved in priority areas such as the process of deinstitutionalization, children with disabilities, Roma children and justice for children. |
Необходимо улучшить межсекторальное сотрудничество в приоритетных областях, таких как процесс деинституционализации, дети-инвалиды, дети цыган и правосудие для детей. |
None of the mentioned international instruments refers to the fact that superior orders could be considered a ground for mitigation of punishment if justice so requires. |
Ни в одном из упоминавшихся международных договоров не содержится ссылки на тот факт, что приказы вышестоящего начальства могут рассматриваться в качестве основания для смягчения наказания, если того требует правосудие. |
In accordance with Chapter 6 of the Constitution, in Armenia justice is administered only through courts, in compliance with the Constitution and the laws. |
Согласно положениям главы 6 Конституции правосудие в Армении осуществляют только суды - в соответствии с Конституцией и законами страны. |
To continue the fight against impunity, and to provide justice for victims of crimes (Germany); |
продолжать борьбу с безнаказанностью и обеспечить правосудие в интересах жертв преступлений (Германия); |
The Act provides for the use of alternative measures in juvenile cases (which can include diversion and restorative justice), as well as rehabilitation and reintegration strategies. |
В законе предусматривается применение альтернативных мер в отношении несовершеннолетних правонарушителей (куда могут входить несудебные процедуры и реституционное правосудие), а также осуществление стратегии реабилитации и реинтеграции. |
The Special Rapporteur first began to examine the judiciary and its ability to deliver justice and command the respect, trust and confidence of the people. |
Специальный докладчик прежде всего начал с изучения судебной системы и ее способности вершить правосудие и вызывать уважение, веру и доверие населения. |
Individuals interviewed by the SPT did not expect that justice would be done or that their situation would be considered by state institutions. |
Лица, с которыми проводили беседы члены делегации ППП, не надеялись на то, что правосудие свершится и их случай будет рассмотрен государственными органами. |
It also noted that justice had not always been done for the human rights violations during the period 1974-1999. |
Она также отметила, что правосудие восторжествовало не во всех ситуациях, связанных с нарушениями прав человека в период 1974-1999 годов. |
Evidence suggests that emerging child protection systems should focus on core areas of child protection, social well-being, justice and security. |
Как показывает опыт, создаваемые системы защиты детей должны быть ориентированы на ключевые аспекты защиты детей, социальное обеспечение, правосудие и безопасность. |
The Working Group notes the importance of reconciliation, as a logical continuation of the implementation of an integral process of the rights to truth, justice and reparation. |
Рабочая группа отмечает важность примирения как логического продолжения осуществления комплексного процесса прав на установление истины, правосудие и возмещение ущерба. |
The Government was actively promoting the rule of law and justice in all spheres of life, in particular through administrative, judicial and electoral reforms. |
Правительство активно утверждает верховенство права и правосудие во всех сферах жизни прежде всего путем реформирования административной, судебной и избирательной системы. |
Without nationally owned transformation of the institutions that provide citizens with political representation, security, justice and economic opportunities, there can be no sustained recovery from conflict. |
Без проводимого силами самих стран преобразования институтов, обеспечивающих гражданам политическое представительство, безопасность, правосудие и экономические возможности, сколь-либо устойчивого восстановления после конфликта быть не может. |
More recently, cooperation in the anti-corruption area has started to look at corruption vulnerabilities in specific sectors, such as health, construction and justice. |
С недавнего времени сотрудничество в области борьбы с коррупцией стало учитывать особую подверженность коррупции отдельных отраслей деятельности, таких, как здравоохранение, строительство и правосудие. |
B. Internal justice: functioning and limitations |
В. Внутреннее правосудие: его функционирование и недостатки |
Sudanese efforts towards establishing accountability and ensuring justice and reparation for the victims and survivors of the conflict have so far proved inadequate. |
Усилия Судана, предпринимаемые с целью привлечь виновных к ответственности и обеспечить правосудие и возмещение ущерба пострадавшим и тем, кто пережил конфликт, до сих пор не дали ощутимых результатов. |
The State party did not intend to make mob justice as such an offence in the draft criminal code but to punish such acts as violations of physical integrity. |
Государство-участник не собирается рассматривать правосудие толпы как таковое в качестве преступления в проекте Уголовного кодекса, но наказывать такие акты, как нарушение права на физическую неприкосновенность. |
The courts of the Republic of Azerbaijan administer justice under conditions that preclude the exertion of any unlawful pressure on the independence and will of judges and jurors. |
Суды Азербайджанской Республики отправляют правосудие в условиях, исключающих незаконное воздействие на независимость и волю судей и присяжных заседателей. |
Sir Nigel Rodley said that there were cases where military justice was actually to be preferred to the jurisdiction of special civilian courts. |
Сэр Найджел Родли говорит о наличии дел, в рамках которых фактически предпочтительнее использовать военное правосудие, а не практику специальных гражданских судов. |
Comprehensive interim audit mandate implementation - police and justice |
Всеобъемлющая промежуточная ревизия осуществления мандата - полиция и правосудие |
BINUB has three joint thematic programmes in the mandated areas of peace and governance; security sector reform and small arms; and human rights and justice. |
ОПООНБ осуществляет совместные тематические программы в трех мандатных областях: мир и управление; реформа сектора безопасности и стрелковое оружие; и права человека и правосудие. |
We have edified the rule of law and promoted modern justice that is progressively independent, and we have worked for the advent of democracy. |
Мы создали правовое государство и внедрили современное правосудие, которое становится все более независимым, а также прилагаем усилия по созданию демократии. |
The legitimacy of strategies for pursuing peace and justice is crucial and closely linked to local ownership and compliance with the international normative framework. |
Легитимность стратегий борьбы за мир и правосудие имеют решающее значение и тесно связана с ответственностью на местном уровне и соблюдением международной нормативной базы. |
Particularly at the district level, the Government's capacity to deliver essential services, law enforcement, justice and security requires significant additional attention. |
Способность правительства предоставлять основные услуги и обеспечивать правопорядок, правосудие и безопасность нуждается в гораздо большем внимании, особенно на уровне округов. |
The main fields of intervention are: justice, education, health, environment, and the foundations of the Universal Declaration of Human Rights. |
Основными областями проводимой деятельности являются следующие: правосудие, образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и основы Всеобщей декларации прав человека. |
In view of these relevant provisions of Congolese legislation, it can be said that all legislative measures are taken to ensure equitable justice in the area of racial discrimination. |
Учитывая соответствующие положения законодательства Конго, следует указать, что принимаются все законодательные меры для того, чтобы обеспечить эффективное правосудие в вопросах расовой дискриминации. |