| But this process is not uncontested: many people believe that justice must be local. | Однако этот процесс не бесспорен: многие полагают, что правосудие должно осуществляться на местах. |
| In that regard, we acknowledge the need to redouble the international community's efforts towards completion and to ensure justice for the victims. | В этой связи, мы признаем необходимость удвоить усилия международного сообщества в направлении завершения и обеспечить правосудие для жертв. |
| As has been made clear, Afghanistan continues to face deep-seated problems with governance, human rights, development, justice and narcotics. | Как уже отмечалось, Афганистан по-прежнему сталкивается с застарелыми проблемами в таких областях, как управление, права человека, развитие, правосудие и наркотики. |
| Many challenges faced today are regional in nature, involving cross-border dynamics and consequences that impact stability and justice in the region. | Многие из возникающих сегодня проблем носят региональный характер и связаны с трансграничной динамикой и последствиями, оказывающими воздействие на стабильность и правосудие в регионе. |
| The third element of reconciliation is justice. | Третий компонент примирения - это правосудие. |
| In that regard, the role of justice is central. | Центральную роль в этом отношении играет правосудие. |
| Traditional justice is an integral part of East Timor's authority system that regulates the daily lives of the majority of the country's population. | Традиционное правосудие является неотъемлемой частью традиционной системы власти в Восточном Тиморе, которая регулирует повседневную жизнь большинства населения страны. |
| Although the elements of security and justice are basic for peacebuilding in Guinea-Bissau, the catalyst for change doubtless is democratic legitimacy. | Хотя основополагающее значение для миростроительства в Гвинее-Бисау имеют такие элементы, как безопасность и правосудие, катализатором любых перемен, несомненно, является демократическая легитимность. |
| We need a police force that works and courts that are capable of rendering justice. | Нам необходимы действующая полиция и суды, способные отправлять правосудие. |
| There can be no democracy without the pillars of that essential structure that is justice. | Демократию невозможность обеспечить без создания основных элементов этой важной структуры, каковой является правосудие. |
| We agree that justice for the victims of such violations is a component of a long-term and sustainable peace in the Sudan. | Мы согласны с тем, что правосудие во имя жертв таких нарушений является компонентом долгосрочного и устойчивого мира в Судане. |
| The Commission seeks to guarantee the rights of victims to truth, justice and redress. | Комиссия стремится гарантировать права жертв на доступ к информации, правосудие и получение компенсации. |
| In all cases, it is vital to secure full international cooperation to secure the arrest of those individuals so that justice can take its course. | Во всех случаях полное международное содействие необходимо для обеспечения ареста этих лиц с тем, чтобы могло свершиться правосудие. |
| Topics such as youth employment, the role of the private sector, justice and peace and the subregional dimension may be considered. | Можно обсуждать такие темы, как занятость молодежи, роль частного сектора, правосудие и мир и субрегиональный аспект. |
| This is the "justice to the oppressed" that President Al-Bashir is talking about. | Вот так выглядит «правосудие в интересах угнетенных», о котором говорит президент Аль-Башир. |
| We also believe that justice is a key element for long-lasting national reconciliation. | Мы также считаем, что одним из ключевых элементов долгосрочного национального примирения является правосудие. |
| In some countries impunity is the norm and justice an exception. | В некоторых странах безнаказанность являет собой норму, а правосудие - исключение. |
| Manifestations of impunity violate the rights of victims to truth, justice and reparation. | Явления безнаказанности представляют собой нарушения прав пострадавших на истину, правосудие и возмещение. |
| For justice is a precondition for peace. | Поскольку правосудие является условием обеспечения мира. |
| This reconciliation should not be based on impunity, since justice alone can make it possible to establish lasting peace. | В основе этого примирения не должна быть безнаказанность, потому что только правосудие может позволить установить прочный мир. |
| More qualified people are needed, especially at the local level. Secondly, justice and human rights are equally important. | Требуется больше квалифицированных кадров, особенно на местном уровне. Во-вторых, в равной степени существенное значение имеют правосудие и права человека. |
| Fortunately, sufficient voluntary contributions were subsequently received to allow for recruitment of the justice, human rights and police advisers. | К счастью, впоследствии добровольные взносы были получены в достаточном объеме, позволяющем нанять советников по таким вопросам, как правосудие, права человека и деятельность полиции. |
| Lastly, and as is universally agreed, justice is the main guarantor of human rights. | Наконец, как всеми признается, правосудие является главным гарантом соблюдения прав человека. |
| When the troops have brought peace, we need judges and administrators to bring justice and development. | После того, как военные обеспечивают достижение мира, возникает потребность в судьях и руководителях, способных обеспечить правосудие и развитие. |
| The Chief Administrative Court administers justice by exercising judicial control over the legality of administrative decisions. | Высший административный суд отправляет правосудие путем осуществления судебного надзора за законностью принимаемых административных решений. |