| Peace and justice go hand in hand and mutually support one another in the process of nation-building. | В процессе формирования нации мир и правосудие идут бок о бок и взаимно подкрепляют друг друга. |
| The restoration of the rule of law and the strengthening of a Lebanese judicial system capable of administrating justice represent, without question, a pillar of resolution 1559. | Восстановление правопорядка и укрепление ливанской судебной системы, способной отправлять правосудие, несомненно, является основной резолюции 1559. |
| Transitional or post-conflict justice 78 - 82 21 | Правосудие переходного или постконфликтного периода 78 - 82 32 |
| Central institutions in the main governmental sectors - including defence, justice, taxation and public broadcasting - have helped to launch the process of European integration for Bosnia and Herzegovina. | Центральные институты в главных государственных секторах - включая оборону, правосудие, налогообложение, общественное вещание - помогают начать процесс европейской интеграции для Боснии и Герцеговины. |
| If we are to have international justice, we must have an international court. | Если мы хотим обеспечить международное правосудие, мы должны создать международный суд. |
| Failure or unwillingness of States to provide justice; | неспособность или нежелание государств обеспечить правосудие; |
| Those include education, HIV/AIDS, poverty and the environment, health and justice, as well as peace and security. | К ним относятся образование, ВИЧ/СПИД, нищета и экология, здравоохранение и правосудие, а также вопросы мира и безопасности. |
| This is a sacred duty which the international community must not shirk, because respect for the value of human life and of justice depend on it. | Это священный долг, от которого международное сообщество не должно уклоняться, потому что от этого зависит ценность человеческой жизни и правосудие. |
| They are now trying to introduce a form of justice called gachacha, which means sending the prisoners back to their villages for trial in the ancestral tradition. | Сейчас правительство пытается ввести в практику так называемое правосудие "gachacha", то есть отправление заключенных назад в родные деревни, где суд над ними должен вершиться на основе племенных законов. |
| Would we not be promoting a culture of impunity if we ignored international justice? | Не будем ли мы поощрять культуру безнаказанности, если будем игнорировать международное правосудие? |
| The courts are independent and administer justice in accordance with the Constitution and the laws (article 146 of the Constitution). | Суды являются независимыми в своей деятельности и отправляют правосудие в соответствии с Конституцией и законами (статья 146 Конституции). |
| The judiciary, which is independent of both the executive and the legislature, interprets the law and administers justice. | Судебная власть, которая независима как от исполнительной, так и от законодательной ветвей власти, занимается толкованием законов и отправляет правосудие. |
| Yet, if justice was to be done, even an alleged offender should be guaranteed recourse to due process. | В то же время, если ставится задача обеспечить правосудие, даже предполагаемый нарушитель должен иметь гарантии соблюдения процессуальных норм. |
| Canada pointed out that restorative justice offered significant potential in collective efforts to reduce levels of conflict, promote healing and contribute to more peaceful and safer communities. | Канада отметила, что реституционное правосудие обладает существенным потенциалом принятия коллективных мер в целях снижения уровней противостояния, содействия "за-лечиванию ран" и создания более мирной и безопасной обстановки в общинах. |
| Peru considered that restorative justice should only be applied to injury caused by negligence and to minor offences, subject to fundamental due process or procedural fairness. | По мнению Перу, реституционное правосудие должно применяться лишь в отношении вреда, причиненного по небрежности, или в отношении мелких право-нарушений с учетом основополагающей надлежащей правовой процедуры или процессуальной беспри-страстности. |
| Impunity, truth and justice in Sierra Leone | Безнаказанность, истина и правосудие в Сьерра-Леоне |
| We believe that that would contribute significantly to the reconciliation process by giving a sense that justice is being done. | Мы считаем, что это значительно способствовало бы процессу примирения, создав ощущение того, что совершается правосудие. |
| Approaches to building partnerships within and across sectors, including health, education, law enforcement and justice; | Подходы к налаживанию партнерств внутри секторов и между секторами, включая здравоохранение, образование, поддержание правопорядка и правосудие |
| We believe that the work of the tribunals and the Special Court will bring justice to the victims of abuse of human rights and international humanitarian law. | Мы считаем, что работа этих трибуналов и Специального суда обеспечит правосудие для жертв нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| It is our conviction that only the establishment of sustainable democratic societies will ensure the primacy of justice and the rule of law on the African continent. | Мы убеждены, что лишь создание устойчивых демократических обществ обеспечит верховенство права и правосудие на африканском континенте. |
| None of us could disagree that justice and the rule of law are vital elements for the functioning of States. | Никто из нас не станет спорить с тем, что правосудие и верховенство права являются крайне важными элементами жизнедеятельности государств. |
| Furthermore, it is essential to ensure that justice not be just an abstract idea, but a tangible reality for citizens, especially victims. | Кроме того, крайне важно обеспечить, чтобы правосудие было не абстрактной идеей, а осязаемой реальностью для граждан, в особенности для потерпевших. |
| administering justice (art. 5 (a)) | отправляющими правосудие (пункт а) статьи 5) |
| Of course, quite a number of problems remain in the areas of reconstruction, justice and administration, requiring the continued assistance and support of the international community. | Безусловно, сохраняется целый ряд проблем в таких областях, как восстановление, правосудие и управление, требующих постоянной помощи и поддержки со стороны международного сообщества. |
| Programme 1: stability, democracy and justice | Программа 1: Стабильность, демократия и правосудие |