In resolution 1593, the Security Council concluded that justice and accountability are critical components to achieving lasting peace in Darfur. |
В резолюции 1593 Совет Безопасности сделал вывод о том, что правосудие и подотчетность являются важнейшими компонентами достижения прочного мира в Дарфуре. |
Article 83 lays down that justice is to be administered by the general courts. |
Статья 83 устанавливает, в частности, что правосудие осуществляется общими судами. |
There cannot be justice without peace and a legitimate and responsible Government. |
Правосудие невозможно без мира и легитимного, надежного правительства. |
Indeed, justice, peace and democracy are mutually reinforcing. |
Действительно, правосудие, мир и демократия взаимно дополняют друг друга. |
However, justice is vital for reconciliation. |
Однако правосудие является жизненно важным условием примирения. |
It has been stated on many occasions that the Tribunal must perform the role of enforcer of justice and protector of memory. |
Неоднократно говорилось о том, что Трибунал должен играть роль органа, отправляющего правосудие, и хранителя памяти. |
Brazil's reference to "restorative justice" is an interesting concept. |
Интересную концепцию в этом плане представляет собой упомянутое бразильской делегацией «восстановительное правосудие». |
We should consider giving them a greater role in issues such as energy, the economy and justice. |
Нам следует подумать о том, чтобы предоставить им более значительную роль в таких вопросах, как энергетика, экономика и правосудие. |
Restorative justice addresses the need to preserve public order and to maintain a just peace. |
Восстановительное правосудие удовлетворяет необходимость сохранять общественный порядок и поддерживать справедливый мир. |
And as President Bush has said, we will meet this violence with justice that is patient, but "whether we bring our enemies to justice, or bring justice to our enemies, justice will be done". |
Как сказал президент Буш, правосудие будет нашим ответом на эти акции, и оно умеет ждать, однако «свершим ли мы правосудие над нашими врагами или правосудие найдет наших врагов, но правосудие восторжествует». |
Restorative justice is a helpful concept, as it focuses on undoing harm. |
Восстановительное правосудие - концепция полезная, поскольку сосредоточена она на исправлении нанесенного вреда. |
The fourth recommendation is to guarantee prompt, punctual, timely justice without delay. |
Четвертая рекомендация - гарантировать быстрое, окончательное и незамедлительное правосудие вблизи места жительства. |
The development of capacities in sectors such as public administration, finance and justice continues to progress albeit at a slow pace. |
Хотя и несколько медленными темпами, но продолжаются усилия по развитию потенциала в таких областях, как государственное управление, финансы и правосудие. |
But in Miami, when it is a matter of Cuba, there is nothing even remotely like justice. |
Однако когда дело касается Кубы, в Майами нет ничего, что хотя бы отдаленно напоминало правосудие. |
The main sectors covered are health, social programmes, education, law enforcement, justice and employment. |
Охвачены такие основные секторы, как здравоохранение, социальные программы, образование, охрана право-порядка, правосудие и занятость. |
Impunity must not be tolerated; justice must prevail. |
С беззаконием нельзя мириться; правосудие должно восторжествовать. |
The Tribunal has clearly demonstrated that international justice can be efficient without sacrificing due process standards. |
Трибунал четко продемонстрировал, что международное правосудие может быть эффективным без ущерба для соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
It is through such work, to paraphrase the representative of Belgium, that justice will become a factor for peace and stability. |
Таким образом, как заявил представитель Бельгии, правосудие станет одним из факторов обеспечения мира и стабильности. |
Restorative justice will be adopted through the landmark legislation, the Reconciliation, Tolerance and Unity Bill 2005. |
Реституционное правосудие будет введено с помощью сыгравшего роль поворотного пункта законодательства - Билля о примирении, терпимости и единстве 2005 года. |
The local population must clearly see that justice is being served. |
Местное население должно ясно видеть, что правосудие совершается. |
If gender justice is to be sustainable it needs advocates. |
Для того чтобы гендерное правосудие стало нормой, необходимо его добиваться. |
Gender justice must be part of a country's overall development strategy that includes all relevant actors within the judicial sector. |
Гендерное правосудие должно быть составным элементом общей национальной стратегии развития, предусматривающей участие всех соответствующих субъектов системы правосудия. |
There is an urgent need to simplify the process and make justice more accessible to women. |
Необходимо в срочном порядке упростить этот процесс и сделать правосудие более доступным для женщин. |
The consequences of ethnic cleansing and crimes against humanity that were perpetuated in the Balkans must be reversed and justice be done - and done quickly. |
Последствия этнической чистки и преступлений против человечества, которые были совершены на Балканах, должны быть обращены вспять, и в их отношении должно восторжествовать правосудие - причем незамедлительно. |
The State is united and determined to see justice done. |
Государство проявляет единство и преисполнено решимости обеспечить правосудие. |