| We are confident that both justice and truth will be served well. | Мы убеждены, что и правосудие, и истина будут должным образом соблюдены. |
| All freedoms are guaranteed, international commitments are respected and justice again prevails. | Все свободы гарантированы, международные обязательства соблюдаются, и правосудие вновь торжествует. |
| At the very least, justice for the former Yugoslavia cannot be cheap. | Но как бы то ни было правосудие для бывшей Республики Югославии не может стоить дешево. |
| The Court will not make politics, but it will deliver justice. | Суд не будет заниматься политикой, он будет отправлять правосудие. |
| This brings me to my sixth challenge: justice and reconciliation. | Это подводит меня к шестой задаче - правосудие и примирение. |
| The Constitution emphasizes that justice is accessible to all. | В Конституции подчеркивается, что правосудие доступно для всех. |
| Ward tribunals are administrative bodies that administer justice at grass-roots level. | Районные трибуналы являются административными органами, отправляющими правосудие на низовом уровне. |
| The issue here is the power of the indigenous authorities to administer justice within their habitat and only in respect of their members. | Таким образом, речь идет о правомочии властей коренных народов отправлять правосудие в пределах зоны их проживания и исключительно в отношении членов их общин. |
| Judges are persons vested by law with the authority to dispense justice. | Судьями являются лица, наделенные в соответствии с законом полномочиями осуществлять правосудие. |
| Support to justice and human rights has been among the fastest growing areas of the governance goal. | Одним из наиболее быстроразвивающихся направлений деятельности в связи с целью обеспечения демократического правления было правосудие и права человека. |
| The courts are the only organs of State which dispense justice. | Суд является единственным государственным органом, который осуществляет правосудие. |
| Prior attempts at bringing justice to victims of human rights abuses were inadequate. | Предыдущие попытки обеспечить правосудие для жертв злоупотреблений прав человека носили неадекватный характер. |
| The struggle for reconciliation and peace in Liberia must be anchored in justice. | Правосудие должно быть точкой опоры в борьбе за примирение и мир в Либерии. |
| Restorative justice can also be seen as complementary to the more formal process. | Кроме того, реституционное правосудие может использоваться как дополнительная мера в рамках более формального процесса. |
| At the same time, informal justice may replicate existing imbalances of power within and across societies. | В то же время неофициальное правосудие может отражать и существенное неравенство прав и возможностей, присущее различным обществам. |
| A number of speakers called for greater use of restorative justice. | Ряд ораторов призвали шире применять реституционное правосудие. |
| Thus, objective 9 of the Plan is to guarantee the exercise of human rights and justice. | В этой связи цель 9 Плана предусматривает гарантирование соблюдения прав человека и правосудие. |
| We believe that justice will determine that we are right. | Убеждены, что правосудие подтвердит нашу правоту. |
| Many of them have lost their lives defending justice and human liberty. | Многие из их сотрудников погибли, отстаивая правосудие и свободу человека. |
| They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. | Мафия может быть реально побеждена только в том случае, если правосудие лишит мафиози и их семьи незаконных доходов, проистекающих из их преступной деятельности. |
| The project also provided technical assistance to the Government department responsible for justice and fundamental rights. | В рамках этого проекта также оказывается техническая помощь государственному департаменту, отвечающему за правосудие и основные права. |
| The latter deliver justice in the name of the Prince (art. 88). | Последние отправляют правосудие от его имени (статья 88). |
| In past meetings, Council members have also stressed the need to pursue an integrated approach in Darfur integrating justice, security, political negotiations and humanitarian aid. | На предыдущих заседаниях члены Совета также подчеркивали необходимость придерживаться комплексного подхода в отношении урегулирования ситуации в Дарфуре, охватывающего такие области, как правосудие, безопасность, политические переговоры и гуманитарная помощь. |
| At the same time, justice cannot be compromised. | В то же время нельзя дискредитировать правосудие. |
| This Council, by its tolerant attitude towards that Government, has contributed to eroding trust in international justice and has defended impunity. | Своим толерантным отношением к правительству этой страны Совет способствует подрыву веры в международное правосудие и защищает безнаказанность. |