We are confident that both justice and truth will be served well. |
Мы убеждены, что и правосудие, и истина будут должным образом соблюдены. |
All freedoms are guaranteed, international commitments are respected and justice again prevails. |
Все свободы гарантированы, международные обязательства соблюдаются, и правосудие вновь торжествует. |
At the very least, justice for the former Yugoslavia cannot be cheap. |
Но как бы то ни было правосудие для бывшей Республики Югославии не может стоить дешево. |
The Court will not make politics, but it will deliver justice. |
Суд не будет заниматься политикой, он будет отправлять правосудие. |
This brings me to my sixth challenge: justice and reconciliation. |
Это подводит меня к шестой задаче - правосудие и примирение. |
The Constitution emphasizes that justice is accessible to all. |
В Конституции подчеркивается, что правосудие доступно для всех. |
Ward tribunals are administrative bodies that administer justice at grass-roots level. |
Районные трибуналы являются административными органами, отправляющими правосудие на низовом уровне. |
The issue here is the power of the indigenous authorities to administer justice within their habitat and only in respect of their members. |
Таким образом, речь идет о правомочии властей коренных народов отправлять правосудие в пределах зоны их проживания и исключительно в отношении членов их общин. |
Judges are persons vested by law with the authority to dispense justice. |
Судьями являются лица, наделенные в соответствии с законом полномочиями осуществлять правосудие. |
Support to justice and human rights has been among the fastest growing areas of the governance goal. |
Одним из наиболее быстроразвивающихся направлений деятельности в связи с целью обеспечения демократического правления было правосудие и права человека. |
The courts are the only organs of State which dispense justice. |
Суд является единственным государственным органом, который осуществляет правосудие. |
Prior attempts at bringing justice to victims of human rights abuses were inadequate. |
Предыдущие попытки обеспечить правосудие для жертв злоупотреблений прав человека носили неадекватный характер. |
The struggle for reconciliation and peace in Liberia must be anchored in justice. |
Правосудие должно быть точкой опоры в борьбе за примирение и мир в Либерии. |
Restorative justice can also be seen as complementary to the more formal process. |
Кроме того, реституционное правосудие может использоваться как дополнительная мера в рамках более формального процесса. |
At the same time, informal justice may replicate existing imbalances of power within and across societies. |
В то же время неофициальное правосудие может отражать и существенное неравенство прав и возможностей, присущее различным обществам. |
A number of speakers called for greater use of restorative justice. |
Ряд ораторов призвали шире применять реституционное правосудие. |
Thus, objective 9 of the Plan is to guarantee the exercise of human rights and justice. |
В этой связи цель 9 Плана предусматривает гарантирование соблюдения прав человека и правосудие. |
We believe that justice will determine that we are right. |
Убеждены, что правосудие подтвердит нашу правоту. |
Many of them have lost their lives defending justice and human liberty. |
Многие из их сотрудников погибли, отстаивая правосудие и свободу человека. |
They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. |
Мафия может быть реально побеждена только в том случае, если правосудие лишит мафиози и их семьи незаконных доходов, проистекающих из их преступной деятельности. |
The project also provided technical assistance to the Government department responsible for justice and fundamental rights. |
В рамках этого проекта также оказывается техническая помощь государственному департаменту, отвечающему за правосудие и основные права. |
The latter deliver justice in the name of the Prince (art. 88). |
Последние отправляют правосудие от его имени (статья 88). |
In past meetings, Council members have also stressed the need to pursue an integrated approach in Darfur integrating justice, security, political negotiations and humanitarian aid. |
На предыдущих заседаниях члены Совета также подчеркивали необходимость придерживаться комплексного подхода в отношении урегулирования ситуации в Дарфуре, охватывающего такие области, как правосудие, безопасность, политические переговоры и гуманитарная помощь. |
At the same time, justice cannot be compromised. |
В то же время нельзя дискредитировать правосудие. |
This Council, by its tolerant attitude towards that Government, has contributed to eroding trust in international justice and has defended impunity. |
Своим толерантным отношением к правительству этой страны Совет способствует подрыву веры в международное правосудие и защищает безнаказанность. |