| This is illustrated by cooperation projects we are developing with the Timorese authorities in key sectors, such as defence, education and justice. | Об этом свидетельствуют проекты в области сотрудничества, которые мы разрабатываем вместе с тиморскими властями в таких ключевых областях, как оборона, образование и правосудие. |
| Fourthly, the Special Representative recommends that the right to justice should be safeguarded. | В-четвертых, Специальный представитель рекомендует гарантировать право на правосудие. |
| Traditional justice is widely practised in Africa, but never on this scale and for crimes of this magnitude. | Традиционное правосудие широко практикуется в Африке, но нигде и никогда в таком масштабе и в отношении преступлений такого размаха. |
| The predominant themes identified for those public hearings were education, health, justice, security, agriculture and infrastructure. | Основными темами, намеченными для этих открытых лекций, стали образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, сельское хозяйство и создание инфраструктуры. |
| Although more than four decades had elapsed, justice was therefore done, giving satisfaction to the parents of the victims. | Таким образом, к удовлетворению родителей жертв спустя более четырех десятилетий правосудие свершилось. |
| International justice can only complement those efforts when States are genuinely unable or unwilling to investigate and prosecute. | Международное правосудие может лишь дополнять эти усилия в тех случаях, когда государства действительно не могут или не хотят осуществлять расследование и судебное преследование. |
| Since then, international justice and the International Tribunal have made considerable progress. | С тех пор Международное правосудие и Международный трибунал добились значительного прогресса. |
| Thus we have set an objective, and my country's main concern is that justice be done for the victims. | Мы поставили перед собой цель, и главная задача моей страны - обеспечить правосудие в интересах жертв. |
| Assistance is needed in certain key areas such as justice, human rights and support for police and for other public services. | Необходимо оказать ему помощь в таких ключевых сферах, как правосудие, права человека и поддержка полиции и других государственных структур. |
| The role of justice in combating violations of international humanitarian law is crucial. | В борьбе с нарушениями международного гуманитарного права определяющую роль играет правосудие. |
| MICAH has three substantive pillars of activity: human rights, police and justice. | МГМПГ осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям: права человека, полиция и правосудие. |
| Our courts impart justice with rigour and a sense of responsibility. | Наши суды отправляют правосудие со всей строгостью и с чувством ответственности. |
| The right to personal liberty and to natural justice was enshrined in common law. | В общем праве получило воплощение право на личную свободу и естественное правосудие. |
| When Holland beat Germany in the semi-finals of the 1988 European Championship, it was as though justice finally had been done. | Когда Голландия обыграла Германию в полуфинале чемпионата Европы 1988 года, это выглядело, как будто наконец-то восторжествовало правосудие. |
| It should be an effective complement to national courts when the latter were unable or unwilling to bring to justice those responsible for grave crimes. | Он должен стать эффективным дополнением к национальным судам, когда последние не в состоянии или не желают осуществлять правосудие в отношении лиц, ответственных за тяжкие преступления. |
| It has been said that restorative justice and other forms of informal or semi-formal dispute resolution reflect the current trends of individualism and reduction of state functions. | Утверждается, что реституционное правосудие и другие формы неофициального или полуофициального разрешения спора отражают современные тенденции индивидуализма и сокращения функций государства. |
| Solutions that are made possible by restorative justice cannot be used. | Нельзя применять решения, которые может обеспечивать реституционное правосудие. |
| Critics complain that home-grown national justice is being replaced by distant, unaccountable international tribunals. | Критики утверждают, что доморощенное национальное правосудие заменяется отдаленными, безконтролируемыми международными трибуналами. |
| Its capacity to render justice should be of paramount concern to us all. | Его способность вершить правосудие должна быть делом первостепенной важности для всех нас. |
| Growing inequality, combined with a flawed system of campaign finance, risks turning America's legal system into a travesty of justice. | Растущее неравенство в сочетании с недостатками системы финансирования избирательных кампаний угрожает превратить правовую систему Америки в пародию на правосудие. |
| Restorative justice and ubuntu are based firmly on the recognition of the fundamental humanity of even the worst possible offender. | Исправительное правосудие и «убунту» основаны на признании человечности даже самого худшего преступника. |
| In others, stability or justice is more important than political freedom. | В других обществах стабильность или правосудие важнее, чем политическая свобода. |
| Unfortunately, justice is sometimes not politically discriminating. | Правосудие, к сожалению, временами бывает политически неизбирательным. |
| This is indeed the type of collective effort that will continue to be indispensable if the Tribunal is to dispense justice. | Это действительно та форма коллективных усилий, которая будет и далее иметь важное значение для того, чтобы Трибунал был в состоянии отправлять правосудие. |
| Here, justice is served against those who used to be untouchable. | Он вершит правосудие в отношении тех, кто ранее был неприкосновенен. |