He would soon discover that in the future, justice was not only blind... but had become rather retarded as well. |
Вскоре он обнаружил что в будущем правосудие не только слепо... но и до комичности дебильно. |
[chuckles] Well, the thing about justice is, it's messy. |
Правда в том, что правосудие - грязное дело. |
'And when justice comes, 'it doesn't always come the way we want it to. |
И когда правосудие действует, это не всегда бывает так, как нам бы хотелось. |
I'd say, "Let justice be done." |
И я бы сказал: "Пусть правосудие свершится." |
It was able - but only it was able - to organize health care, education, policing, justice. |
Оно, и только оно было способно организовать здравоохранение, образование, охрану порядка, правосудие. |
Shooting you and letting you rot for the next 20, I mean, that sounds like justice to me, Doug. |
Пристрелить тебя и дать гнить следующие 20 лет, я имею ввиду это звучит для меня как правосудие, Даг. |
"White House bends justice for big bucks." |
"Белый Дом поворачивает правосудие к большим баксам." |
I ask myself, how is justice best served? |
Я спрашиваю себя, как правосудие, которое лучше подавать? |
Time to dish out a little street justice. |
Я подам на стол уличное правосудие! |
In the days before the Targaryens, the Faith Militant dispensed the justice of the Seven. |
Задолго до Таргариенов правосудие Семерых отправляло Святое Воинство. |
But after all, justice isn't? |
Но, в конце концов, правосудие не театр. |
You weren't trying to see justice done? |
Ты не пыталась самостоятельно свершить правосудие? |
Master Bass... if justice had been done, I never would have been here. |
Господин Бас... если бы свершилось правосудие, я бы никогда не был здесь. |
AUSA Asher, do you and justice have anything to offer? |
Прокурор Ашер, вы и ваше правосудие можете что-нибудь предложить? |
Then hand me the deal we just negotiated and justice will be served. |
Так соглашайся на сделку, которую я предложил. и да свершится правосудие. |
He flouts the system and gets away with it... as if his private justice was a higher, purer form. |
Он поглумится над системой и уйдет с этим... как если бы его личное правосудие было высшей, чистейшей формой. |
Well, I hate to say I told you so, but Boorman always finds a way to skirt justice. |
Как ни печально, но я же говорила, Бурман всегда находит лазейку, чтобы избежать правосудие. |
Further, article 172 stipulates that judges shall administer justice subject to the provisions of the Constitution, international human rights instruments and the law. |
Кроме того статья 172 предусматривает, что судьи отправляют правосудие на основе Конституции, международных документов в области прав человека и законодательства. |
The first draft of the three-year law and justice for all programme has been finalized and is currently being translated. |
Была завершена разработка первого проекта рассчитанной на три года программы «Закон и правосудие для всех», который в настоящее время переводится. |
He reaffirmed the commitment of the Democratic Republic of the Congo to continue to collaborate closely with the International Criminal Court and stressed that justice was a necessary step towards peace and stability. |
Он вновь подтвердил приверженность Демократической Республики Конго продолжению тесного сотрудничества с Международным уголовным судом и подчеркнул, что правосудие является необходимым шагом на пути обеспечения мира и стабильности. |
The Secretary-General should not come under pressure from Powers and/or the country hosting the Organization for stating the truth and administering justice. |
Генеральный секретарь не должен подвергаться давлению со стороны держав и/или государства, на территории которого расположена Организация, за то, что он говорит правду или осуществляет правосудие. |
Did the State party understand that military justice should not be applied in criminal cases involving human rights violations? |
Понимает ли государство-участник, что военное правосудие не должно применяться в уголовных делах, связанных с нарушениями прав человека? |
Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, |
признавая необходимость обеспечить правосудие для детей - жертв и свидетелей преступлений и соблюдение при этом прав обвиняемых, |
The Tribunal must continue its work until completion and its lesson must not be lost: international justice will be served and impunity denied. |
Трибунал должен продолжать свою работу до ее завершения и из этого должен быть извлечен урок: международное правосудие свершится и безнаказанность будет пресечена. |
Human rights, humanitarian law and international justice |
Права человека, гуманитарное право, международное правосудие |