| The Sudan wished to emphasize the need not to politicize justice or harness international institutions in the service of private agendas. | Судан хотел бы подчеркнуть необходимость не политизировать правосудие и не использовать международные организации в частных интересах. |
| She indicated that UNICEF placed justice for children within the overarching child protection systems approach, which actualized a protective environment. | Она отметила, что ЮНИСЕФ рассматривает правосудие в отношении детей в рамках всеобъемлющего подхода к системам защиты детей, в котором основное внимание уделяется защитной среде. |
| Placing justice for children within that context allowed for both prevention and comprehensive responses, such as easy access to all services. | Если правосудие в отношении детей будет рассматриваться в этом контексте, то это позволит обеспечить как профилактику, так и комплексные меры, такие как беспрепятственный доступ ко всем службам. |
| In the Government's view, the commissions had proven their ability to provide justice at the national level. | По мнению правительства, комиссии доказали свою способность обеспечивать правосудие на национальном уровне. |
| Where children are concerned, justice includes far more than punishing a perpetrator. | Когда речь идет о детях, правосудие включает гораздо большее, чем наказание нарушителя. |
| The judicial proceedings were at last bringing justice and it would be a tragedy if the partnership failed owing to a lack of funds. | Наконец судебные процессы начали обеспечивать правосудие, и было бы трагедией, если бы это партнерство прекратилось из-за отсутствия средств. |
| The primary goal of establishing jurisdiction was to ensure that crimes would be punished, justice upheld and victims compensated. | Главная цель установления юрисдикции - обеспечить, чтобы преступления были наказаны, правосудие свершилось, а потерпевшие получили компенсацию. |
| The United Nations seeks to promote peace and justice based on human rights. | Организация Объединенных Наций стремится поощрять мир и правосудие, основанные на правах человека. |
| Since internal justice was primarily a matter between staff and management, it was important that SMCC should remain involved. | Поскольку внутреннее правосудие - это главным образом вопрос, касающийся сотрудников и руководства, важно, чтобы ККАП продолжал заниматься им. |
| (c) Accountability and justice; | с) привлечение виновных к ответственности и правосудие; |
| Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. | Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. |
| This is done in a further attempt to do justice to the case and the accused in all fairness. | Это сделано в попытке обеспечить правосудие в данном деле, а обвиняемым справедливое судебное разбирательство. |
| It was essential to eradicate the phenomenon of mob justice through awareness-raising and the development of a law-abiding environment. | Весьма важно ликвидировать явление правосудие толпы посредством повышения информированности и создания условий для соблюдения законов. |
| Also emphasizes that justice, peace, democracy and development are mutually reinforcing imperatives; | особо отмечает также, что правосудие, мир, демократия и развитие представляют собой императивы, которые усиливают друг друга; |
| As the Secretary-General said today, justice is the pillar of peace and stability. | Как сказал сегодня Генеральный секретарь, правосудие - основа мира и стабильности. |
| Additionally, we have recovered the State monopoly on weapons and on official justice. | Кроме того, мы восстановили государственную монополию на оружие и монополию на официальное правосудие. |
| What is important is that there is an effective court system, with the key human rights features, dispensing justice without fear or favour. | Главное заключается в наличии эффективной судебной системы, наделенной основными правозащитными признаками и отправляющей правосудие беспристрастно и объективно. |
| He also called for justice and accountability, so that Somalia's fragile peace will not be built on impunity. | Кроме того, он призвал обеспечивать правосудие и подотчетность, с тем чтобы неокрепший мир в Сомали не строился на безнаказанности. |
| Consequently, the population had lost faith in that system and was resorting to mob justice. | В связи с этим население утрачивает веру в эту систему и берет правосудие в свои руки. |
| In that way, justice would be fully served. | Только в этом случае можно будет говорить о том, что правосудие свершилось в полной мере. |
| (b) The rule of law, justice and security. | Ь) верховенство права, правосудие и безопасность. |
| Fourthly, regarding the Goldstone report, justice and the efforts to achieve peace are inseparable. | В-четвертых, что касается Голдстоуна, то правосудие и усилия по достижению мира неразделимы. |
| Their work shows that peace and justice can go hand in hand. | Их деятельность показывает, что мир и правосудие могут быть неразрывно связаны. |
| Once a situation comes before the Court, justice follows its course. | Как только та или иная ситуация выносится на рассмотрение Суда, вступает в действие правосудие. |
| We will say it out loud: stop politicizing justice. | Мы хотели бы во всеуслышание заявить: прекратите политизировать правосудие. |