The Sudan wished to emphasize the need not to politicize justice or harness international institutions in the service of private agendas. |
Судан хотел бы подчеркнуть необходимость не политизировать правосудие и не использовать международные организации в частных интересах. |
She indicated that UNICEF placed justice for children within the overarching child protection systems approach, which actualized a protective environment. |
Она отметила, что ЮНИСЕФ рассматривает правосудие в отношении детей в рамках всеобъемлющего подхода к системам защиты детей, в котором основное внимание уделяется защитной среде. |
Placing justice for children within that context allowed for both prevention and comprehensive responses, such as easy access to all services. |
Если правосудие в отношении детей будет рассматриваться в этом контексте, то это позволит обеспечить как профилактику, так и комплексные меры, такие как беспрепятственный доступ ко всем службам. |
In the Government's view, the commissions had proven their ability to provide justice at the national level. |
По мнению правительства, комиссии доказали свою способность обеспечивать правосудие на национальном уровне. |
Where children are concerned, justice includes far more than punishing a perpetrator. |
Когда речь идет о детях, правосудие включает гораздо большее, чем наказание нарушителя. |
The judicial proceedings were at last bringing justice and it would be a tragedy if the partnership failed owing to a lack of funds. |
Наконец судебные процессы начали обеспечивать правосудие, и было бы трагедией, если бы это партнерство прекратилось из-за отсутствия средств. |
The primary goal of establishing jurisdiction was to ensure that crimes would be punished, justice upheld and victims compensated. |
Главная цель установления юрисдикции - обеспечить, чтобы преступления были наказаны, правосудие свершилось, а потерпевшие получили компенсацию. |
The United Nations seeks to promote peace and justice based on human rights. |
Организация Объединенных Наций стремится поощрять мир и правосудие, основанные на правах человека. |
Since internal justice was primarily a matter between staff and management, it was important that SMCC should remain involved. |
Поскольку внутреннее правосудие - это главным образом вопрос, касающийся сотрудников и руководства, важно, чтобы ККАП продолжал заниматься им. |
(c) Accountability and justice; |
с) привлечение виновных к ответственности и правосудие; |
Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. |
Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. |
This is done in a further attempt to do justice to the case and the accused in all fairness. |
Это сделано в попытке обеспечить правосудие в данном деле, а обвиняемым справедливое судебное разбирательство. |
It was essential to eradicate the phenomenon of mob justice through awareness-raising and the development of a law-abiding environment. |
Весьма важно ликвидировать явление правосудие толпы посредством повышения информированности и создания условий для соблюдения законов. |
Also emphasizes that justice, peace, democracy and development are mutually reinforcing imperatives; |
особо отмечает также, что правосудие, мир, демократия и развитие представляют собой императивы, которые усиливают друг друга; |
As the Secretary-General said today, justice is the pillar of peace and stability. |
Как сказал сегодня Генеральный секретарь, правосудие - основа мира и стабильности. |
Additionally, we have recovered the State monopoly on weapons and on official justice. |
Кроме того, мы восстановили государственную монополию на оружие и монополию на официальное правосудие. |
What is important is that there is an effective court system, with the key human rights features, dispensing justice without fear or favour. |
Главное заключается в наличии эффективной судебной системы, наделенной основными правозащитными признаками и отправляющей правосудие беспристрастно и объективно. |
He also called for justice and accountability, so that Somalia's fragile peace will not be built on impunity. |
Кроме того, он призвал обеспечивать правосудие и подотчетность, с тем чтобы неокрепший мир в Сомали не строился на безнаказанности. |
Consequently, the population had lost faith in that system and was resorting to mob justice. |
В связи с этим население утрачивает веру в эту систему и берет правосудие в свои руки. |
In that way, justice would be fully served. |
Только в этом случае можно будет говорить о том, что правосудие свершилось в полной мере. |
(b) The rule of law, justice and security. |
Ь) верховенство права, правосудие и безопасность. |
Fourthly, regarding the Goldstone report, justice and the efforts to achieve peace are inseparable. |
В-четвертых, что касается Голдстоуна, то правосудие и усилия по достижению мира неразделимы. |
Their work shows that peace and justice can go hand in hand. |
Их деятельность показывает, что мир и правосудие могут быть неразрывно связаны. |
Once a situation comes before the Court, justice follows its course. |
Как только та или иная ситуация выносится на рассмотрение Суда, вступает в действие правосудие. |
We will say it out loud: stop politicizing justice. |
Мы хотели бы во всеуслышание заявить: прекратите политизировать правосудие. |