Hurried justice will deprive staff members of the benefits of the justice reforms. |
Поспешное правосудие не позволит сотрудникам воспользоваться преимуществами реформы правосудия. |
Citizens of States parties would be entitled to perceive delayed justice as a denial of justice. |
Граждане государств-участников правомерно могут рассматривать запоздалое правосудие как отказ в правосудии. |
Traditional justice shall form a central part of the alternative justice and reconciliation framework identified in the Principal Agreement. |
Традиционное правосудие станет центральной частью структуры альтернативного правосудия и примирения, указанной в Главном соглашении. |
Second, as Rousseau said, the facts are subject to justice, and not justice to the facts. |
Во-вторых, как сказал Руссо, факты устанавливаются правосудием, а не правосудие - фактами. |
How is restorative justice linked to the formal justice process? |
Как восстановительное правосудие увязано с официальной процедурой отправления правосудия? |
Restorative justice represents a paradigm shift in how justice for children and young people is perceived in many countries around the world. |
Восстановительное правосудие представляет собой новую парадигму, в том что касается восприятия правосудия в отношении детей и молодежи во многих странах мира. |
It entails simultaneously considering justice for children within the broader rule of law agenda while guaranteeing specialized interventions, focusing on the interactions between the security, justice and social sectors. |
А это предполагает, что нужно одновременно не только принимать в расчет правосудие в интересах детей в рамках более широкой повестки дня в сфере верховенства права, но и гарантировать специализированные мероприятия с акцентом на взаимодействие между секторами безопасности, юстиции и социального обслуживания. |
Glen Sellards may have gotten Jimmy brogan to defend him, but a dead girl demands justice, and justice is truth in action. |
Пускай Глена Селлардса защищает Джимми Броган, но мертвая девушка требует правосудия, а правосудие - это истина в действии. |
Believing their king had no interest in justice, they took justice into their own hands. |
И думая, что их король не заинтересован в справедливости, они взяли правосудие в свои руки. |
True justice can be served through truth and acknowledgement of responsibility, while a prosecutorial process might only achieve justice but not necessarily establish truth or promote reconciliation. |
Подлинная справедливость может восторжествовать на основе установления истины и признания ответственности, в то время как обвинительный процесс мог бы обеспечить правосудие, но необязательно служить установлению истины или содействовать примирению. |
Many have pointed out that justice can contribute to the maintenance of international peace, and that peace favours recourse to justice. |
Многие указывали на то, что правосудие может внести вклад в поддержание международного мира и что мир содействует осуществлению правосудия. |
Without legitimate laws, justice cannot be effective; without minimum standards of social equality, one cannot guarantee principles of justice and fairness. |
В отсутствие разумных законов не может быть эффективным правосудие; в отсутствие минимальных норм социального равенства невозможно гарантировать принципы справедливости и беспристрастности. |
Traditional and indigenous forms of justice fundamentally viewed crime as harm to people and justice as restoring social harmony by helping victims, offenders and communities to heal. |
В рамках тра-диционных и местных форм правосудия преступ-ление рассматривается главным образом как нане-сение ущерба людям, а правосудие - как вос-становление общественного согласия путем оказания помощи в целях умиротворения потерпевших, пра-вонарушителей и общин. |
Dividing the references to restorative justice, in the way the draft does, fails to capture the essence of restorative justice. |
Отрывочные ссылки на реституционное правосудие, используемые в настоящем проекте, не позволяют понять суть реституционного правосудия. |
A 10-year justice programme has also been drawn up to make the judicial machinery, and justice itself, more accessible, efficient and reliable. |
Была также разработана 10-летняя программа по правосудию для того, чтобы сделать механизм правосудия и само правосудие более доступными, эффективными и надежными. |
Without justice there is no long-lasting process of prevention, but without trials there is no opportunity to achieve justice. |
Без правосудия невозможно обеспечить долгосрочный процесс предотвращения, а без судебных расследований невозможно обеспечить правосудие. |
National justice systems must also have an undisputable willingness and the capacity to bring to justice their nationals responsible for crimes against humanity, whoever they may be. |
Национальные судебные системы должны обладать не только бесспорными стремлением и готовностью, но также и способностью отправлять правосудие в отношении лиц, виновных в преступлениях против человечности их граждан, кем бы они ни были. |
However, establishing and promoting justice and the rule of law require resources, for justice and the rule of law are not cheap. |
Однако установление и обеспечение правосудия и верховенства права требуют ресурсов, поскольку правосудие и правопорядок - это не дешевый товар. |
The National Legal Aid (And Awareness) Scheme was launched in 2007 is expected to bring justice closer to Kenyan citizens and transform the face of justice in the country. |
Механизм Национальной программы предоставления юридической помощи (и повышения осведомленности) был запущен в действие в 2007 году, и ожидается, что эта программа поможет приблизить правосудие к кенийским гражданам и трансформирует облик правосудия в стране. |
Mr. Wu does not trust the justice of Maldives and he relies on what he calls "international justice". |
Г-ну У не верит в правосудие Мальдивской Республики и полагается на то, что он называет "международным правосудием". |
Moreover, its workings should not resemble the handling of cases in national courts where the administration of formal justice often ends up contradicting material justice. |
Кроме того, порядок его работы не должен уподобляться процедурам рассмотрения дел в национальных судах, где формальное правосудие очень часто противоречит материальному правосудию. |
The reconstruction should aim at strengthening the system for protecting rights and freedoms (justice, administrative justice, police, Ombudsman's Office). |
Восстановление должно иметь своей целью укрепление системы защиты прав и свобод (правосудие, система административного судопроизводства, полиция, защита граждан). |
The wording of the paragraph should allow for such a gradation in departing from ordinary justice, with military justice representing the extreme limit of such a departure. |
Формулировка этого пункта должна допускать подобную градацию отказа от обычного правосудия, при этом военное правосудие должно представлять собой крайнюю степень такого отхода. |
While restorative justice has great potential in Papua New Guinea, it is important to avoid restorative justice initiatives that perpetuate existing inequalities, including gender inequality. |
Восстановительное правосудие обладает большим потенциалом в Папуа-Новой Гвинее; тем не менее, важно избежать инициатив в области восстановительного правосудия, закрепляющих существующее неравенство, в том числе гендерное. |
However, exactly this result builds suspicion that justice in the Tribunal's proceedings has been selective, while it is clear that selective justice cannot be considered justice. |
Однако указанный выше результат вызывает подозрения в отношении того, что судебные разбирательства Трибунала носят выборочный характер, хотя, безусловно, выборочное правосудие правосудием считаться не может. |