Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
Israel's claim that the wall was for its defence was simply an excuse to alter the geopolitical reality so as to consolidate its control over water resources, keep all settlements within Israel and ensure that East Jerusalem would remain under its control forever. Утверждение Израиля, что стена строится для его обороны, является лишь предлогом для изменения геополитической реальности, с тем чтобы закрепить свой контроль над водными ресурсами, сохранить все поселения в рамках Израиля и обеспечить положение, при котором Восточный Иерусалим навсегда останется под его контролем.
The conquerors, one after another came to Jerusalem, ruled it for some time, left behind several walls and towers, a few notches on the rock, a handful of shards - and disappeared, like the morning mist from the slopes of these mountains. Завоеватели один за другим приходили в Иерусалим, правили в нем какое-то время, оставляли после себя несколько стен и башен, несколько зарубок на камне, горсть черепков - и исчезали, как утренний туман со склонов этих гор.
Israel does not let them enter Israel or East Jerusalem, but, on the other hand, it does not try them for any activity that they have done. Израильские власти не разрешают им въезд в Израиль или Восточный Иерусалим, однако, с другой стороны, не подвергают их судебному преследованию за какую-либо деятельность, которой они занимаются.
There were an estimated 4,500 settlers in 16 settlements in the Gaza Strip and 130,000 settlers in 150 settlements in the West Bank, not including East Jerusalem. Согласно оценкам, численность поселенцев составляла 4500 человек в 16 поселениях в секторе Газа и 130000 человек в 150 поселениях на Западном берегу, не учитывая Восточный Иерусалим.
It was to be hoped that all the resolutions on the question of Palestine recognizing the inalienable right of that people to self-determination would be implemented and that Israel would be requested to withdraw from all occupied Arab territories, including the Holy City of Jerusalem. Следует надеяться, что будут выполнены все соответствующие резолюции по вопросу о Палестине, в которых признается неотъемлемое право этого народа на самоопределение и содержится призыв к Израилю уйти со всех оккупированных арабских территорий, в том числе из священного города Иерусалим.
This has been strengthened by the relocation of the office to Jerusalem in September 1994, which is thus now based in the area of operations and closer to all the areas of operation. Эти контакты и сотрудничество еще более укрепились после переезда Управления в Иерусалим в сентябре 1994 года, которое, таким образом, теперь находится в районе операций и на более близком расстоянии ко всем районам деятельности.
In view of the massacre that was committed on 25 February 1994 against Palestinian worshippers in the Ibrahimi Mosque at Hebron, the Committee decided to intensify its efforts to promote international action to provide for the protection of Palestinian civilians in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. Ввиду кровавой расправы, совершенной 25 февраля 1994 года в мечети аль-Ибрахими в Хевроне над палестинскими верующими, Комитет постановил активизировать свои усилия, направленные на поддержку международных действий в защиту палестинцев из числа гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
That would be more compatible with the essential need to refrain from any reference to issues such as Jerusalem, refugees and settlements that Israel and the PLO had agreed would be dealt with bilaterally, within the framework of the permanent status negotiations. Это в большей мере отвечало бы необходимости воздерживаться от каких бы то ни было ссылок на такие вопросы, как Иерусалим, беженцы и поселения, которые Израиль и ООП договорились решать на двусторонней основе в рамках переговоров о постоянном статусе.
The Heads of State or Government reaffirmed their unflinching support for the legitimate struggle of the Palestinian people to secure respect for its inalienable rights to self-determination and independence and reiterated their demand for the withdrawal of Israel from all occupied Palestinian and other Arab lands, including Jerusalem. Главы государств и правительств подтвердили свою непоколебимую поддержку законной борьбы палестинского народа за обеспечение соблюдения его неотъемлемых прав на самоопределение и независимость и вновь потребовали ухода Израиля со всех оккупированных палестинских и других арабских земель, включая Иерусалим.
This position of support for Israeli occupation and for the measures taken by Israel with respect to the Holy City of Jerusalem is contrary to the will of the international community as reflected in the resolutions adopted by the United Nations General Assembly and the Security Council. З. Эта позиция поддержки израильской оккупации и мер, принятых Израилем в отношении Священного города Иерусалим, идет вразрез с волей международного сообщества, которая нашла свое отражение в резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности.
On 2 November 1994, Prime Minister Yitzhak Rabin told a group of United Jewish Appeal leaders that Kiryat Arba was one of the Government's "priority" settlements, putting it in the same category as Greater Jerusalem, the Golan and the Jordan valley settlements. 2 ноября 1994 года премьер-министр Ицхак Рабин заявил группе лидеров организации "Объединенный еврейский призыв", что Кирьят-Арба является одним из "приоритетных" с точки зрения правительства поселений и относится к той же категории, что и большой Иерусалим, Голаны и поселения в долине реки Иордан.
While the Palestinians had a direct interest in the resumption and completion of the peace process, that could not be achieved at the expense of their prior needs, particularly their safety, which must be guaranteed throughout the occupied territory, including Jerusalem. Если палестинцы непосредственно заинтересованы в возобновлении и завершении мирного процесса, это не должно делаться в ущерб их изначальным требованиям, и особенно их безопасности, которая должна быть гарантирована на всей оккупированной территории, включая Иерусалим.
On the one hand, although resolution 904 (1994) referred to Jerusalem, without seeking to resolve the issue, it did so in order to stress that the Palestinian Arab inhabitants of that city must also be protected. С одной стороны, если резолюция 904 упоминает Иерусалим, не претендуя на решение этого вопроса, это делается для того, чтобы подчеркнуть, что арабские и палестинские жители этого города также должны быть защищены.
The first step should be to disarm settlers living near to areas inhabited by Palestinians and to move them away; eventually, all the settlers should leave the occupied Palestinian territories including Jerusalem. Необходимо начать разоружение поселенцев вблизи зон, где проживают палестинцы, и удаление их от этих зон, а заключительным этапом должен быть вывод всех поселенцев с оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим.
The negotiations are proceeding, but we should not ignore the serious problems still awaiting resolution in the West Bank, including Jerusalem, and in the Gaza Strip, which still jeopardize the peace process. Переговоры ведутся, но мы не должны игнорировать серьезные проблемы, по-прежнему ожидающие решения, на Западном берегу, включая Иерусалим, и в секторе Газа, которые все еще ставят под угрозу мирный процесс.
Ms. ABDELKADI (Observer for Palestine) said that the situation with regard to the human rights of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, was in no way better than in previous years. Г-жа АБДЕЛЬХАДИ (Миссия постоянного наблюдателя от Палестины) говорит, что положение в области прав человека палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, было не лучше, чем в предыдущие годы.
The closure divided the occupied territory into four isolated regions: the northern West Bank, East Jerusalem, the southern West Bank and the Gaza Strip. Закрытие этих зон разделило оккупированную территорию на четыре изолированных района: северная часть Западного берега, Восточный Иерусалим, южная часть Западного берега и сектор Газа.
It is understood that these negotiations shall cover remaining issues, including: Jerusalem, refugees, settlements, security arrangements, borders, relations and cooperation with other neighbours, and other issues of common interest. З. Имеется в виду, что эти переговоры должны охватывать остающиеся нерешенными вопросы, включая: Иерусалим, беженцы, поселения, меры безопасности, границы, отношения и сотрудничество с другими соседями и другие вопросы, представляющие взаимный интерес.
Owing to the blockade, the West Bank and Gaza are divided now in fact into four cantons and access from one to the other canton is almost impossible, except for those who can get permits to cross Jerusalem. Из-за блокады Западный берег и сектор Газа фактически поделены на четыре кантона и въезд из одного кантона в другой почти невозможен; въехать в один кантон из другого могут лишь те, кто может получить разрешение на проезд через Иерусалим.
We are like in a prison, because, now, somebody in Gaza cannot go to the West Bank, somebody in the West Bank cannot go to Jerusalem. Мы живем как в тюрьме, потому что сегодня житель Газы не может отправиться на Западный берег, а житель Западного берега не может поехать в Иерусалим.
On 9 May 1993, the Civil Administration has decided to grant permits to all West Bank lawyers to travel to Jerusalem and throughout the West Bank for three months. 9 мая 1993 года гражданская администрация постановила предоставлять всем адвокатам с Западного берега действующие в течение трех месяцев разрешения на поездки в Иерусалим и по территории Западного берега.
During the Ottoman times, during the British mandate, during the Jordanian times, access to Jerusalem was never denied to us. Во времена Оттоманской империи, в период действия британского мандата и в период, когда управление осуществлялось Иорданией, доступ в Иерусалим был всегда для нас открыт.
We express our solidarity with Israeli peace forces struggling for the equality of all citizens of Israel and for an end to Israeli occupation of Gaza and the West Bank, including East Jerusalem, and for the realization of the right of self-determination for the Palestinian people. Мы заявляем о нашей солидарности с миролюбивыми силами Израиля, борющимися за равенство всех граждан этой страны и за прекращение израильской оккупации сектора Газа и Западного берега, включая Восточный Иерусалим, а также за осуществление права палестинского народа на самоопределение.
Various practical measures to assist the Palestinian people living in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, were suggested, such as twinning of towns and institutions like universities, hospitals and others, to provide for exchange of staff, students, teachers and various technical assistance. Предлагались различные практические меры по оказанию помощи палестинскому населению, проживающему на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, такие, как породнение городов и учреждений (например, университетов, больниц и т.д.), организация обмена сотрудниками, студентами и преподавателями и оказание различной технической помощи.
We hope that Israel will respect its obligations as an occupying Power during the transitional period and that it will refrain from introducing any alterations on the nature of the occupied territories including Jerusalem that would affect the outcome of the final negotiations. Мы надеемся, что Израиль будет уважать свои обязательства как оккупирующая держава в ходе переходного периода и что он будет воздерживаться от введения любых изменений в характер оккупированных территорий, включая Иерусалим, что повлияет на исход заключительных переговоров.