Deeply concerned about the continuing deterioration of all aspects of the situation of the Palestinian women in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, |
будучи глубоко обеспокоен продолжающимся ухудшением всех сторон положения палестинских женщин на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, |
As you know, Jerusalem is in the middle of the West Bank and it is therefore a place of transit for many people going to the north from the south or vice versa. |
Как вам известно, Иерусалим находится в центральной части Западного берега и поэтому он является местом транзита многих людей, направляющихся с юга на север или с севера на юг. |
The Committee noted with serious concern that the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, which had been previously reported as grave and volatile, continued to deteriorate alarmingly during the period under review. |
С глубокой озабоченностью Комитет отметил, что положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, которое и раньше характеризовалось как серьезное и неустойчивое, продолжало в рассматриваемый период стремительно ухудшаться. |
If peace was to prevail in the region, Israel must fully adhere to the relevant resolutions and withdraw from all occupied Arab territories, in particular, Jerusalem. |
Для того чтобы в регионе воцарился мир, Израиль должен полностью выполнить соответствующие резолюции и уйти со всех оккупированных арабских территорий, включая Иерусалим. |
Let us hope that Jerusalem will be the point of convergence of amity, peace and harmony for all faiths rather than an obstacle between the concerned parties in the Middle East. |
Давайте будем надеяться, что Иерусалим станет местом слияния дружбы, мира и гармонии для всех вероисповеданий, а не преградой между заинтересованными сторонами на Ближнем Востоке. |
These include Israeli withdrawal from all occupied territory, including Jerusalem, the dismantling of all settlements in these lands and the repatriation of Palestinian refugees to their native soil. |
Они включают уход Израиля со всех оккупированных территорий, включая Иерусалим, демонтаж всех поселений на этих землях и репатриацию палестинских беженцев на их родную землю. |
We hope that this development constitutes an effective step towards the restoration of the legitimate right of the Palestinian people to have their own State, in their own national territory, and towards the definitive withdrawal by Israel from the other occupied Arab territories, including Jerusalem. |
Мы надеемся, что это событие станет эффективным шагом по пути восстановления законного права палестинского народа на создание на своей национальной территории своего собственного государства и окончательного ухода Израиля с других оккупированных территорий, включая Иерусалим. |
On 6 September, it was reported that the Israeli authorities had barred thousands of Muslim worshippers from the West Bank and the Gaza Strip from entering the City of Jerusalem for Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque on 30 August. |
6 сентября было сообщено, что израильские власти не позволили тысячам верующих мусульман из Западного берега и сектора Газа войти в город Иерусалим для молитв в мечети Аль-Акса в пятницу, 30 августа. |
After enormous pressure was brought to bear on the Israeli authorities and after the intervention of even the High Court of Justice, the number of persons allowed into Jerusalem gradually increased and a total of 140 permits were granted. |
После колоссального давления с нашей стороны на израильские власти и после вмешательства аж Верховного суда численность людей, которых пропускают в Иерусалим, постепенно увеличилась: было выдано в общей сложности 140 разрешений. |
Security Council resolution 476 (1980) clearly stated that there is a need to end the Israeli occupation of Arab territories occupied in 1967, including the city of Jerusalem. |
В резолюции 476 (1980) Совета Безопасности ясно говорится о необходимости положить конец израильской оккупации арабских территорий, оккупированных в 1967 году, включая город Иерусалим. |
At the same time, he had reiterated that Jerusalem would always be a city belonging to two peoples and three religions - Judaism, Christianity and Islam. |
В то же время он подтвердил, что Иерусалим всегда будет городом двух народов и трех религий - иудаизма, христианства и ислама. |
The policy of resettling Jewish citizens and new Jewish immigrants in the occupied Palestinian territories and other areas, including East Jerusalem, was a serious violation of the peace agreement. |
Политика переселения еврейских граждан и новых еврейских иммигрантов на оккупированные палестинские территории и в другие районы, включая Восточный Иерусалим, представляет собой серьезное нарушение мирного соглашения. |
Priority must be given to respect for, and the maintenance of, territorial unity between the Gaza Strip and the West Bank, including East Jerusalem. Switzerland calls on the Israeli Government to freeze all settlement activities, which are a matter of great concern. |
Приоритет должен быть отдан соблюдению и сохранению территориальной целостности сектора Газа и Западного берега, включая Восточный Иерусалим. Швейцария призывает правительство Израиля «заморозить» всю поселенческую деятельность, которая является источником серьезной озабоченности. |
As a co-sponsor of the Middle East peace process, the Russian Federation welcomes the resumption on 13 September 1999 of the Palestinian-Israeli talks on the final status of the Palestinian territories, including East Jerusalem, and will facilitate in every possible way their advancement and successful conclusion. |
З. Как коспонсор ближневосточного мирного процесса Российская Федерация приветствует возобновление 13 сентября 1999 года палестино-израильских переговоров о постоянном статусе палестинских территорий, включая Восточный Иерусалим, и будет всемерно способствовать их продвижению и успешному завершению. |
All of the above-mentioned come as part of the intensification of settlement building by the Israeli Government in pursuit of its campaign of settler colonialism in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
Все приведенные выше факты свидетельствуют о резкой активизации строительства поселений правительством Израиля в рамках осуществления его кампании по колонизации поселенцами оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Jerusalem is of vital importance to the Arab world and the world of Islam, and is also important to the international community and the three major religions. |
Иерусалим имеет огромное значение для арабов и исламского мира; он важен также для международного сообщества и трех великих религий. |
In the light of the alarming developments that have taken place on the ground in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the setbacks in the Palestinian-Israeli peace process, my delegation considers the convening of such a conference to be of critical importance. |
В свете тревожных событий, которые имели место на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, а также осложнений в палестино-израильском мирном процессе, моя делегация считает созыв такой конференции критически важным. |
Moreover, on 10 January 1998, plans were revealed by the Israeli Housing Ministry for the construction of more than 30,000 additional units in the illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Кроме того, 10 января 1998 года министерство строительства Израиля обнародовало свои планы в отношении сооружения более 30000 новых жилищ в незаконных поселениях на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Therefore, we call upon all Member States to show solidarity and cooperation in order to put an end to illegal Israeli practices in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem, by reaffirming the recommendations previously adopted by the General Assembly at the tenth emergency special session. |
Поэтому мы призываем государства-члены проявить солидарность и сотрудничество и положить конец незаконной израильской практике на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим, подтвердив рекомендации, принятые ранее Генеральной Ассамблеей на десятой чрезвычайной специальной сессии. |
The Committee was consistent in using the term "occupied Palestinian territory, including Jerusalem", and all relevant United Nations resolutions affirmed the unity and territorial integrity of the occupied Palestinian territory. |
Комитет последовательно использует термин "оккупированная палестинская территория, включая Иерусалим", и во всех соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций подтверждается единство и территориальная целостность оккупированной палестинской территории. |
Mr. HALABY (American Friends Service Committee) said that the legal framework for such deportations had been developing ever since 1967, when the Israeli Government had decided unilaterally to annex East Jerusalem. |
Г-н ХАЛАБИ (Комитет службы американских друзей) отмечает, что правовые рамки таких депортаций разрабатываются начиная с 1967 года, когда израильское правительство приняло одностороннее решение аннексировать Восточный Иерусалим. |
On 30 November, the final results of the Palestinian census were released, showing that nearly three million Palestinians live in the West Bank, including Jerusalem and the Gaza Strip. |
30 ноября были опубликованы окончательные результаты переписи палестинского населения, которые показали, что на Западном берегу, включая Иерусалим и сектор Газа, проживают около трех миллионов палестинцев. |
The clashes began at about 8 a. m., when a group of 40 schoolgirls from Kortuba school, accompanied by their principal and several teachers, were preparing to board a bus for a field trip to Jerusalem. |
Столкновения начались около 8 часов утра, когда группа из 40 школьниц из школы в Кортубе в сопровождении своего директора и нескольких учителей готовилась сесть в автобус для поездки в Иерусалим. |
It unanimously approved a text stating that a key part of the Geneva Conventions on the conduct of war is applicable to"... the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem". |
Они единодушно одобрили текст документа, в котором говорилось, что ключевые положения Женевских конвенций в отношении ведения войны применимы к "оккупированным палестинским территориям, включая Восточный Иерусалим". |
In this regard, I cannot fail to recall the report that the State Department of the United States submitted to Congress, which defined those areas as being the Gaza Strip, the West Bank, East Jerusalem and the Syrian Golan Heights. |
В этой связи я не могу не упомянуть доклад, который государственный департамент Соединенных Штатов представил Конгрессу и в котором эти районы определялись как сектор Газа, Западный берег, Восточный Иерусалим и сирийские Голанские высоты. |