The Committee furthermore urges the State party to intensify efforts to prevent attacks by settlers against Palestinians and Palestinian property in the West Bank, including East Jerusalem, and investigate and prosecute criminal acts committed by settlers. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия для предотвращения нападений поселенцев на палестинцев и их имущество на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, а также расследовать совершенные поселенцами уголовные деяния и привлекать к ответственности виновных. |
The Committee will also continue to monitor the situation on the ground and draw the attention of the international community to critical developments in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, requiring international action. |
Комитет при содействии Отдела по правам палестинцев будет продолжать осуществлять наблюдение за ситуацией на местах и привлекать внимание международного сообщества к чрезвычайным событиям на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, требующим принятия международных мер. |
The international community was determined that Israel should comply with its obligation to cease settlement activity in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and he hoped that the Security Council would adopt a resolution to that effect. |
Международное сообщество твердо придерживается мнения о том, что Израиль должен выполнить свое обязательство и прекратить поселенческую деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и он надеется, что Совет Безопасности примет резолюцию по этому вопросу. |
We reiterate that all Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitute grave breaches under international law and a grave danger to the viability of the two-State solution. |
Мы вновь подчеркиваем, что вся поселенческая деятельность Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, представляет собой грубое нарушение международного права и серьезнейшим образом ставит под вопрос жизнеспособность решения на основе сосуществования двух государств. |
The incitement spewed this week by Prime Minister Netanyahu, along with Israel's escalating settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem and all other provocations as mentioned above require the serious attention of the international community. |
Подстрекательские высказывания премьер-министра Нетаньяху, с которыми он выступил на этой неделе, наряду с эскалацией поселенческой кампании на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и все остальные упомянутые выше провокационные действия требуют серьезного внимания международного сообщества. |
We reiterate the demand for an immediate halt to all military operations by Israel, the occupying Power, against the defenseless Palestinian civilian population and for its respect of the Fourth Geneva Convention throughout the entire Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Мы вновь требуем, чтобы Израиль, оккупирующая держава, незамедлительно остановил все военные операции, направленные против беззащитного палестинского гражданского населения, и соблюдал четвертую Женевскую конвенцию на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
We write to express our grave concern and total objection to the illegal unilateral actions that continue to be aggressively perpetrated by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Обращаемся к Вам, чтобы выразить свою глубокую обеспокоенность и протест в связи с незаконными односторонними агрессивными действиями, которые продолжает совершать Израиль, оккупирующая держава, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
I regret to inform you of the intensification of the illegal Israeli settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which has been reaffirmed by recent provocative declarations by Israeli officials, including the Prime Minister. |
С сожалением сообщаю Вам об активизации незаконной израильской кампании по строительству поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что подтверждается недавними провокационными заявлениями израильских должностных лиц, в том числе премьер-министра. |
Despite the illegality of settlements under international law, Israeli settlement expansion continued in the West Bank, including East Jerusalem, and was accompanied by a regime of policies detrimental to the rights of Palestinians. |
Несмотря на незаконный характер поселений согласно международному праву, Государство Израиль продолжало расширять эти поселения на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, а также проводить политику, направленную на ограничение прав палестинцев. |
In the occupied West Bank, including East Jerusalem, the Israeli occupying forces were continuing, through demolition and eviction, to make Palestinian children homeless and to inflict severe trauma on them, depriving them even of their scarce playgrounds. |
На оккупированном Западном берегу реки Иордан, включая Восточный Иерусалим, израильские оккупационные силы, проводя операции по сносу домов и выселению, выбрасывают палестинских детей на улицу, нанося им серьезные травмы, и лишают их тех нескольких площадок для игр, которые еще остались. |
Nevertheless, it needs to be understood that such a Palestinian state could be viewed as falling far short of realizing the minimum content of an acceptable enactment of self-determination, lacking in resolution of outstanding core issues such as refugees, Jerusalem, borders, water and settlements. |
Вместе с тем нужно понимать, что такое палестинское государство может быть весьма далеко от реализации минимального содержания концепции самоопределения и от решения таких острых проблем, как беженцы, Иерусалим, границы, водоснабжение и поселения. |
Prime Minister Binyamin Netanyahu, along with other Israeli leaders, has repeatedly confirmed continuing rejection by Israel of United Nations resolutions and other relevant aspects of international law recognizing that the occupied Palestinian territory includes East Jerusalem. |
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху, а также другие израильские лидеры неоднократно подтверждали неизменное отрицание Израилем резолюций Организации Объединенных Наций и других соответствующих нормативных актов международного права, признающих, что Восточный Иерусалим входит в оккупированные палестинские территории. |
There has been no significant improvement in access for Palestinians to areas to the west of the barrier, including East Jerusalem, or to land and rural communities in the Jordan Valley. |
Значительного улучшения ситуации с предоставлением палестинцам доступа к районам, расположенным к западу от разделительной стены, включая Восточный Иерусалим, и к земельным и сельских общинам в долине реки Иордан зафиксировано не было. |
Establishing a sovereign, independent and viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, means that Israel must withdraw from all occupied Arab territories, including the Syrian Golan and parts of southern Lebanon, to the pre-June 1967 borders. |
Создание суверенного, независимого и жизнеспособного палестинского государства со столицей Восточный Иерусалим означает, что Израиль должен уйти со всех оккупируемых им арабских территорий, включая сирийские Голанские высоты и районы южного Ливана, за границы, существовавшие до июня 1967 года. |
The situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, remains critical, as indiscriminate closures enforced by Israel impede the access of humanitarian assistance to the occupied territories, halting commercial activities and causing the loss of thousands of jobs. |
Ситуация на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, остается критической в связи с произвольными закрытиями доступа со стороны Израиля, что препятствует доступу гуманитарной помощи на оккупированные территории, мешает коммерческой деятельности и является причиной утраты тысяч рабочих мест. |
Special focus was given to threatened communities in high-risk areas - East Jerusalem, Area C, the so-called "Seam Zone", and refugee camps - where forced displacement and dispossession remained of concern. |
Особое внимание уделялось находящимся под угрозой общинам в районах высокого риска - Восточный Иерусалим, зона С, так называемая «стыковая зона» и лагеря беженцев, - где по-прежнему имели место такие вызывающие обеспокоенность явления как насильственное перемещение и лишение собственности. |
Despite the global calls for a complete cessation, Israel has continued its illegal settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, further exacerbating tensions and mistrust between the two sides. |
Несмотря на повсеместные призывы к полному прекращению, Израиль продолжал свою незаконную кампанию строительства поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, еще больше обостряя напряженность и недоверие между двумя сторонами. |
The Israeli-Palestinian peace talks relaunched in September 2010 under the mediation of the United States of America were stalled merely after a few rounds of meetings following Israel's refusal to renew its so-called moratorium on settlement activity in the West Bank, including East Jerusalem. |
Израильско-палестинские мирные переговоры, возобновившиеся в сентябре 2010 года при посредничестве Соединенных Штатов Америки, застопорились всего лишь после нескольких раундов встреч после отказа Израиля продлить так называемый мораторий на деятельность по созданию поселений на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs observed a number of concerns related to the right to education for children in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Управление по координации гуманитарных вопросов отметило целый ряд вызывающих обеспокоенность проблем в том, что касается права на образование для детей на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
What is said about Gaza is only a shade less true for the West Bank, including East Jerusalem, where the ordeal of prolonged occupation weighs heavily on the future prospects of children living in an atmosphere of fear and intimidation from birth onwards. |
То, что говорится о Газе, совсем незначительно отличается от положения на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, где тяготы продолжительной оккупации очень влияют на будущее детей, живущих в атмосфере страха и запугивания с момента рождения. |
The Special Committee calls upon Israel to desist from confiscating any further land in the West Bank, including East Jerusalem, and to develop and implement, in consultation with relevant Palestinian officials, a plan to return land that has been confiscated to its rightful owners. |
Специальный комитет призывает Израиль отказаться от конфискации каких-то еще земель на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и разработать и осуществить - в консультации с соответствующими палестинскими должностными лицами - план по возвращению конфискованной земли ее законным владельцам. |
They called for full respect and implementation of those resolutions to bring an end to the Israeli settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which remains the major obstacle to peace. |
Они призвали к полному соблюдению и осуществлению этих резолюций, с тем чтобы положить конец израильской кампании по заселению на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которая остается главным препятствием на пути к миру. |
Here, we call on the international community to make all necessary efforts and muster the political will to address the obstacles and challenges faced by Palestinian youth living in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Здесь мы призываем международное сообщество приложить все необходимые усилия и проявить политическую волю для преодоления препятствий и трудностей, с которыми сталкивается палестинская молодежь, живущая на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The youth of Palestine will be able to live to their fullest potential only if they can live in peace, freedom and dignity in an independent State of Palestine based on pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. |
Молодежь Палестины сможет в полной мере реализовать свой потенциал только тогда, когда она будет жить в условиях мира, свободы и достоинства в независимом Государстве Палестина в границах до 1967 года, со столицей Восточный Иерусалим. |
This meeting is being convened even as Israel continues its illegal settlement activities in the occupied Arab territories, including East Jerusalem, under a policy of murder, State terrorism and eviction, as well as the construction of the wall separating the Palestinian people from their land. |
В момент, когда проходит это заседание, Израиль продолжает свою незаконную поселенческую деятельность на оккупированных арабских территориях, включая Восточный Иерусалим, в соответствии со своей политикой убийств, государственного терроризма и изгнания, а также строительство стены, отделяющей палестинский народ от его земли. |