Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
Makdama told the assembled throng: Jerusalem will not be liberated through negotiations, demonstrations, or rallies, but rather through continuous jihad [holy war], and we will continue on the path of jihad. Макдама заявил собравшейся толпе: Иерусалим будет освобожден не путем переговоров, демонстраций или митингов, а путем непрерывного джихада [священной войны], и мы не сойдем с этого пути.
Since the establishment of the State of Israel, we have enabled all groups to enjoy without any limit the benefits of the holy places in our jurisdiction, particularly in the city of Jerusalem. Со времени создания Государства Израиль мы позволяем всем почитать святые места, находящиеся под нашей юрисдикцией, в частности в городе Иерусалим, без каких-либо ограничений.
By contrast, "Jerusalem" regards "Tel Aviv's" drive for "normalcy" as a shallow affair, one that is almost criminally indifferent to Jewish memory and the lessons of Jewish history. И, наоборот, "Иерусалим" рассматривает стремление "Тель-Авива" к "нормальности" как пустое занятие, почти криминально безразличное к еврейской памяти и урокам еврейской истории.
It deviates up to 22 km inside the West Bank. Approximately, 191,000 acres - or about 13.5 per cent - of West Bank land (excluding East Jerusalem) will lie between the barrier and the Green Line, according to Israeli government projections. По планам израильского правительства, приблизительно 191000 акров территории Западного берега (исключая Восточный Иерусалим), или 13,5 процента его территории, будет расположено между заградительным сооружением и «зеленой линией».
According to witnesses, the intention of the Israeli authorities was to have a swathe of land under Israeli control that would connect Jerusalem to Maaleh Adumim and then on to Jericho and down to the Dead Sea. По словам свидетелей, цель израильских властей состоит в том, чтобы закрепить за собой коридор "Иерусалим - Маале-Адумим - Иерихон и Мертвое море на юге".
This Wall is severing and isolating cities, towns and villages in the West Bank, imprisoning thousands of civilians in walled enclaves, and is causing the complete encirclement of East Jerusalem, isolating it from the rest of the West Bank. Эта стена разъединяет и изолирует города, поселки и деревни на Западном берегу, заточая тысячи гражданских лиц в огороженные стенами анклавы, и полностью окольцовывает Восточный Иерусалим, изолируя его от остальной части Западного берега.
When Israel refused to accept a comprehensive freeze, the Obama administration settled for a 10-month freeze that excluded East Jerusalem and allowed for the construction of housing units and other buildings that had started before the freeze went into effect. Когда Израиль отказался ввести полный мораторий, администрация Обамы удовлетворилась 10-месячным мораторием, который исключал Восточный Иерусалим и позволял строительство жилых домов и других зданий, начатое до введения моратория.
In the West Bank, including East Jerusalem, where refugees represented almost 30 per cent of the population, a devastating protection crisis prevailed; the asphyxiation of traditional herding livelihoods were causing unbearable hardship for countless people and were a major obstacle to peace. На Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, где палестинцы составляют почти 30 процентов населения, по-прежнему сохраняется разрушительный кризис в области защиты населения в результате отторжения земель традиционного скотоводства.
Islam is the religion of around 97 per cent of the Palestinian population, while Palestinian Christians in the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip are estimated to range between 1.5 and 3 per cent. Ислам - вероисповедование примерно 97% палестинского населения, а палестинцы-христиане на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим и в секторе Газа составляют порядка 1,5-3%.
The critical assertion of multiple victims and witnesses who appeared before the Committee was that Israel's lack of effort to stop settler violence amounts to an unwritten State policy to forcibly displace Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem. Основное утверждение со стороны многочисленных жертв и свидетелей, выступавших перед Комитетом, заключается в том, что недостаточность действий со стороны Израиля по прекращению насилия со стороны поселенцев равносильна негласной политике государства по насильственному вытеснению палестинцев с Западного берега, включая Восточный Иерусалим.
(e) To put an end to measures resulting in the territorial fragmentation of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and which are isolating Palestinian communities into separate enclaves; е) прекратить осуществление мер, которые приводят к территориальной фрагментации оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и изолируют палестинское население в пределах отдельных анклавов;
Despite an easing of access restrictions for West Bank Palestinians to East Jerusalem, particularly during the month of Ramadan in 2012, such access continued to be restricted to permit holders who could only cross on foot using 4 of the 16 checkpoints functioning along the wall. Несмотря на смягчение режима ограничений на доступ палестинцев из Западного берега в Восточный Иерусалим, особенно в период Рамадана, в 2012 году доступ был дозволен лишь людям, имевшим разрешение, которые могли проходить только пешком через 4 из 16 пропускных пунктов, установленных вдоль стены.
In particular, it continued the construction of a 708-km-long wall, which annexed some of the West Bank's most fertile land and severed East Jerusalem from the rest of the Palestinian Territory. В частности, Израиль продолжает строительство стены протяженностью 708 км, в результате которого к израильской территории присоединяется часть наиболее плодородных земель Западного берега, а Восточный Иерусалим оказывается отрезанным от остальной палестинской территории.
Unless Israel withdrew, completely and unconditionally, from the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem and other occupied Arab lands, the hope of peace and prosperity in the Middle East would remain as elusive as ever. До тех пор, пока Израиль не уйдет окончательно и безоговорочно с оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим и другие оккупированные арабские земли, перспективы мира и процветания на Ближнем Востоке будут оставаться такими же туманными, как и прежде.
In this regard, it is clear that the tragic death of Jaradat, a father of two young children under the age of 3, has further stoked already high sensitivities, tensions and anger among the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. В этом контексте очевидно, что трагическая смерть Джарадата, отца двух малолетних детей, которым нет и трех лет, усугубила существующую взрывоопасную обстановку и напряженность и вызвала еще больший гнев палестинцев на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Israel, the occupying Power, must refrain from the exploitation, damage, causing of loss or depletion, and endangerment of natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. Израиль, оккупирующая держава, должен избегать эксплуатации природных ресурсов на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах, а также любых иных действий, которые могут привести к нанесению ущерба, уничтожению или истощению таких ресурсов или поставить под угрозу их сохранность.
The United Nations had striven to keep the international community focused on the question of Palestine in order to bring an end to the human rights violations endured by the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to the Israeli occupation. Организация Объединенных Наций всегда заостряла внимание международного сообщества на вопросе о Палестине, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, а также израильской оккупации.
Several delegations expressed fears that neighbouring States would be drawn into a wider conflagration and that the rage in the capitals of Arab States would boil over in response to the latest military operations in the Occupied Territory, including Jerusalem. Некоторые делегации высказывали опасения по поводу того, что в результате эскалации конфликта в него могут оказаться втянуты соседние государства и что последние военные операции на оккупированной территории, включая Иерусалим, могут вызвать гневную реакцию в столицах арабских государств.
Several weeks prior to his murder, Rahum befriended a young Palestinian woman, Amna Mona Jawad, after corresponding with her over the Internet. Jawad posed as an American tourist in order to lure Rahum from his home in Ashkelon to Jerusalem for a meeting. За несколько недель до его убийства Рахум познакомился с молодой палестинской женщиной Амной Моной Джавад, переписываясь с ней по сети Интернет. Джавад выдавала себя за американскую туристку, с тем чтобы выманить Рахума из его дома в Ашкелоне и завлечь его в Иерусалим на встречу.
Based on his studies, Furuli has defended the religious views of Jehovah's Witnesses-of which Furuli is a member-including their view that Jerusalem was destroyed by the Babylonians in 607 BC rather than the broadly recognised dating of its destruction in 587 BC. Основываясь на результатах своих исследований, Фурули предпринял попытку защитить точку зрения, которой придерживаются свидетели Иеговы (сам Фурули по вероисповеданию является свидетелем Иеговы) - о том, что Иерусалим был разрушен вавилонянами в 607, а не в 587 году до н. э.
Blake used illuminated printing for most of his well-known works, including Songs of Innocence and of Experience, The Book of Thel, The Marriage of Heaven and Hell and Jerusalem. Блейк использовал такой способ оттиска для иллюстрации большинства своих известных произведений включая «Песни невинности и опыта», «Книгу Тэль», «Бракосочетание рая и ада», «Иерусалим».
Central Home Front - was under the command of the Central Command and included the Sharon, Ayalon, Dan, Jerusalem and Lakhish regions. Тыл Центрального округа - относился к Командованию Центрального округа и включал в себя округа Шарон, Аялон, Дан, Иерусалим и Лахиш.
Examples of this can be seen in "Haifa, the Technion" (1924), and in the works called "Jerusalem: Nachalat Shiva" (1924), in which Zaritsky uses an expressionistic technique for dividing the format into separate spaces. Примером этому стали картины «Хайфа, Технион» (1924) и работа под названием «Иерусалим, Нахлат Шева» (1924), в которых Зарицкий использовал изображения деревьев как выразительное средство для разделения формата на отдельные поверхности.
Madaba is well known for its mosaics, as well as important religious sites such as The Madaba Map, the oldest surviving original cartographic depiction of the Holy Land and especially Jerusalem. Мадаба известна своими мозаиками, а также важными религиозными объектами, такими как Карта из Мадабы - старейшее из сохранившихся оригинальных картографических изображений Святой Земли, включая Иерусалим, датируется 6 веком н. э...
The ancient city of Jerusalem, being on a mountain, is naturally defensible from almost all sides, but suffers from the drawback that its major source of fresh water, the Gihon Spring, is on the side of the cliff overlooking the Kidron Valley. Будучи расположен на горе, древний Иерусалим естественным образом защищён почти со всех сторон - однако страдает от того обстоятельства, что его главный ресурс питьевой воды, источник Гихон, находится на склоне ущелья, расположенном над долиной Кидрон.