Going back to Jerusalem, seeing Peter. |
Вернуться в Иерусалим, встретиться с Петром. |
Jerusalem will riot, and my soldiers will kill thousands. |
Иерусалим восстанет, и мои солдаты убьют тысячи людей. |
If Jerusalem gets too much, you're always welcome. |
Если Иерусалим вам наскучит, вам всегда будут рады. |
But how can I ignore Jerusalem? |
Но как я могу не обращать внимания на Иерусалим? |
And you will leave Jerusalem or find yourself arrested for treason. |
И вы покинете Иерусалим, или будете арестованы по обвинению в измене. |
Unquestionably, Israel's illegal colonization of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, is gravely impairing the contiguity, the integrity and the viability of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Осуществляемая Израилем незаконная колонизация оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, безусловно, является грубым нарушением непрерывности, целостности и жизнеспособности палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Pilgrims, tourists who come to Jerusalem, become overwhelmed by the history, the religious fervor. |
Паломники и туристы, посетившие Иерусалим, переполняются историей, религиозным влиянием. |
There is little evidence to indicate whether or not the Mongol raids penetrated Jerusalem in either 1260 or 1300. |
Имеется мало свидетельств, которые указывали бы на то, достигли или нет монгольские рейды Иерусалима как в 1260, так и в 1300 годах; в то время Иерусалим не рассматривался, как стратегически значимое поселение. |
The Arabs in Jerusalem cannot build, they are allowed to build outside Jerusalem and if they build outside Jerusalem, their residency rights will be cancelled, their identity cards withdrawn and they are then prevented from entering Jerusalem. |
Арабы не могут строить в Иерусалиме, им не разрешается вести строительные работы за его пределами, а если они приступают к строительству за пределами Иерусалима, то их право на жительство аннулируется, у них изымаются удостоверения личности и в дальнейшем они уже не допускаются в Иерусалим. |
West Bank ID cardholders, and in due course Jerusalem ID cardholders living to the east of the wall, will no longer be able to access hospitals and schools in Jerusalem or to work in Jerusalem without special permits to enter Jerusalem. |
Обладатели удостоверений личности для Западного берега, а по прошествии времени и обладатели удостоверений личности для Иерусалима, проживающие к востоку от стены, уже не смогут посещать больницы и школы в Иерусалиме или же работать в Иерусалиме без специальных пропусков, обеспечивающих им доступ в Иерусалим. |
East Jerusalem was annexed to the Israeli municipality of the city and in 1980 the Knesset passed a law which declared that "Jerusalem, complete and united, is the capital of Israel". |
Восточный Иерусалим был присоединен к израильскому муниципалитету города, а в 1980 году кнессет принял закон, которым объявлялось, что "Иерусалим, единый и неделимый, является столицей Израиля". |
Checkpoints along the wall would regulate the movement of Palestinians to and from East Jerusalem and would likely lead to a further reduction in the number of Palestinians entering Jerusalem. |
Пропускные пункты вдоль стены будут регулировать передвижение палестинцев в Восточный Иерусалим и из него и, по всей вероятности, приведут к дальнейшему сокращению числа палестинцев, въезжающих в Иерусалим. |
We are now unable to reach the headquarters of the syndicate because Israel has annexed Jerusalem, and consequently, we are being banned from entering Jerusalem. |
В настоящее время мы не можем прибыть в штаб-квартиру профсоюза, поскольку Израиль аннексировал Иерусалим, а въезд в Иерусалим нам запрещен. |
Hundreds of Bethlehem residents gathered at the Gilo roadblock at the south-eastern entrance to Jerusalem in order to protest against the Israeli authorities who prevented them from reaching Jerusalem to pray during the month of Ramadan. |
Сотни жителей Вифлеема собрались у контрольно-пропускного пункта Гило у юго-восточного въезда в Иерусалим, с тем чтобы выразить протест израильским властям, которые не разрешили им въехать в Иерусалим для совершения молитв во время Рамадана. |
Jerusalem also has a special meaning for Christians, who feel that the construction of this new settlement represents an attempt to separate Jerusalem from Bethlehem, the cradle of Christ, and that it will force Arabs to emigrate. |
Иерусалим также имеет особое значение для христиан, которые считают, что строительство этого нового поселения представляет собой попытку изолировать Иерусалим от Вифлеема, места рождения Христа, и что в результате этого арабы будут вынуждены эмигрировать. |
We would also like to reaffirm General Assembly resolution 58/22 entitled, "Jerusalem", which calls upon the international community to exert pressure on Israel to end its occupation of the Arab territories occupied by it since 1967, including Jerusalem. |
Мы также хотели бы подтвердить резолюцию 58/22 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «Иерусалим», которая призывает международное сообщество оказать давление на Израиль с целью прекращения его оккупации арабских территорий, включая Иерусалим, занимаемых им с 1967 года. |
This will also separate and isolate Occupied East Jerusalem from the rest of the West Bank and will gravely exacerbate the freedom of movement of Palestinian civilians to and from East Jerusalem. |
Это также отделит и изолирует оккупированный Восточный Иерусалим от остальной части Западного берега и серьезно ущемит свободу передвижения палестинских гражданских лиц в Восточный Иерусалим и из него. |
a As PCBS has only limited access to East Jerusalem, data reported in this table exclude East Jerusalem. |
а Поскольку ПЦСБ имеет лишь ограниченный доступ в Восточный Иерусалим, Восточный Иерусалим исключен из данных, приведенных в настоящей таблице. |
In fact, just yesterday, the Israeli Prime Minister declared: United Jerusalem is Israel's capital. Jerusalem was always ours and will always be ours. |
Собственно, не далее как вчера премьер-министр Израиля заявил: «Объединенный Иерусалим является столицей Израиля, Иерусалим всегда был нашим и всегда будет нашим. |
If the barrier was completed as planned, an additional 25,000 Palestinians in the West Bank, excluding East Jerusalem, and the majority of East Jerusalem residents would find themselves on the Israeli side of the barrier and were likely to face similar restrictions on their movement. |
Если строительство стены будет завершено, как это запланировано, то тогда еще 25000 палестинцев на Западном берегу, исключая Восточный Иерусалим, и большинство жителей Восточного Иерусалима окажутся по израильскую сторону стены и, скорее всего, столкнутся с аналогичными ограничениями на передвижение. |
This year's Palm Sunday procession in Jerusalem was overshadowed by the significant absence of the majority of Palestinian Christians, including Palestinians from Gaza, who were denied access to Jerusalem on this important day. |
В этом году праздник Вербного Воскресения в Иерусалиме был омрачен отсутствием большого числа палестинских христиан, в том числе из сектора Газа, которые в этот большой праздник не были допущены в Иерусалим. |
According to the Israeli NGO Peace Now, during the reporting period, plans for 8,943 new settlement units were promoted by the Government of Israel, including 6,521 in the West Bank, excluding East Jerusalem, and 2,422 in East Jerusalem. |
По данным израильской НПО "Мир сейчас", в отчетный период правительством Израиля поощрялись планы в отношении 8943 новых поселенческих объектов, и в том числе 6521 на Западном берегу, исключая Восточный Иерусалим, и 2422 - в Восточном Иерусалиме. |
Since the 1970s, the Jerusalem municipality of Israel has openly pursued a policy of "demographic balance", most recently seen in the city master plan also known as "Jerusalem 2000". |
С 1970-х годов Иерусалимский муниципалитет Израиля открыто проводит политику "демографического баланса", нашедшую в последнее время отражение в генеральном плане, известном также как план "Иерусалим 2000". |
By voting in favour of resolution 59/32, Colombia reaffirmed its established position not to transfer its diplomatic mission to Jerusalem and to support a just and lasting solution to the question of Jerusalem that takes into account the legitimate concerns of both parties. |
Голосуя за резолюцию 59/32 Генеральной Ассамблеи, Колумбия вновь подтвердила свою принципиальную позицию в отношении того, чтобы не переводить свою дипломатическую миссию в Иерусалим и выступать за справедливое и долгосрочное решение вопроса об Иерусалиме с учетом законных интересов обеих сторон. |
Jewish settlements within East Jerusalem are being expanded and plans are afoot to link Jerusalem with the settlement of Ma'aleh Adumim with a population of 35,000, which will effectively cut the West Bank in two. |
Расширяются еврейские поселения в Восточном Иерусалиме, и есть планы связать Иерусалим с поселением Маале-Адумим, где проживает 35000 человек, что, по сути, разрежет Западный берег надвое. |