Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
In sum, vast devastation has been caused and continues to be caused by the construction of the wall and its associated regime in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and the situation continues to deteriorate ever more with the passage of time. В итоге можно сказать, что строительство стены и связанный с ней режим наносили и продолжают наносить огромный ущерб оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и с течением времени ситуация лишь продолжает ухудшаться.
This evening, I shall return to Jerusalem, the eternal capital of the Jewish people, to join with them in celebrating Rosh Hashanah, the Jewish New Year. Сегодня вечером я вернусь в Иерусалим, вечную столицу еврейского народа, чтобы присоединиться к празднованию еврейского Нового года - Рош-га-Шана.
Despite the unreliable and often fantastical nature of its accounts it was used as a reference for the East, Egypt, and the Levant in general, asserting the old belief that Jerusalem was the centre of the world. Несмотря на чрезвычайную ненадёжность и даже фантастичность описаний, её использовали для получения общих представлений о Востоке, Египте и Леванте, подтверждая старое убеждение о том, что Иерусалим является центром мира.
His song "Ammunition Hill" (Hebrew: גבעת התחמושת Givat Hatachmoshet) is among many that struck a chord with the public due to its authentic description of the battle at Jerusalem's Ammunition Hill during the Six-Day War. Его песня Арсенальная горкаruhe (англ. Ammunition Hill) среди тех, что поразили публику своим точным описанием боя за Арсенальную горку при сражении за Иерусалим во время Шестидневной войны.
By the end of March 1948, just before the British withdrawal, and with the British increasingly reluctant to intervene, the roads to Jerusalem were cut off by Arab irregulars, placing the Jewish population of the city under siege. К концу марта 1948 г., непосредственно перед уходом британцев и при их возраставшем нежелании вмешиваться, дороги в Иерусалим были перерезаны арабским ополчением, что ставило еврейское население города в положение осаждённых.
During the battles between the forces there was a focus on three fronts; mixed cities like Jerusalem, Tiberius..., defending isolated settlements and fighting on the movement routes. В ходе военных действий существовали три цели: действия в смешанных городах, таких как Иерусалим, Тверия и другие, защита уединенных поселений и военные действия на главных дорогах.
It is reported that when Umar marched into Jerusalem with an army, he asked Ka'b: "Where do you advise me to build a place of worship?" Сообщается, что когда Умар вошёл с войском в Иерусалим, он спросил Ка'ба: «Где мне лучше совершить молитву?»
According to Jewish tradition, as expressed in the Tanakh, Jerusalem remained a Jebusite city until the rise of David, who conquered Jebus, renamed it City of David and started expanding it. Согласно еврейской традиции, как она представлена в Танахе, Иерусалим оставался иевусейским городом вплоть до восшествия Давида, завоевавшего город и основавшего на его месте Город Давида.
We are going to Jerusalem, where everything the prophets wrote about the Son of Man will come true. Мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
(Psalms 79:1-3); "... O Jerusalem, the built up Jerusalem is like a city that is united together... Pray for the peace of Jerusalem..." (Псалом 79:1-3) ... О Иерусалим, Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно...
After Jerusalem was selected as the WorldPride 2006 City, the city of Tel Aviv announced that it was cancelling its own annual Pride Weekend in 2006 to make sure that more Israelis attended the main march. После того, как Иерусалим был выбран в качестве места проведения Всемирного прайд-парада, Тель-Авив объявил об отмене своего ежегодного прайд-прайда, для того чтобы больше израильтян приняли участие в мероприятии в Иерусалиме.
Jerusalem was produced by Taran Davies, producer of Journey to Mecca, and George Duffield, the producer of The End of the Line. Иерусалим произвели Таран Дэвис, сделавший фильм Путешествие в Мекку, и Джордж Даффилд, сделавший фильм На конце удочки.
Straight after this Abraham purchased the Cave of Machpela in Hebron from Ephron the Hittite who made a treaty with Abraham that his descendants would not take the city of Jerusalem away from the Hittites by force. Сразу же после этого Авраам купил Пещеру Патриархов в Хевроне у Ефрона Хеттеянина, заключившего с Авраамом договор о том, что его потомки не отнимут у хеттеян город Иерусалим силой.
JERUSALEM - During the turmoil of the French Revolution, a popular saying arose: "How beautiful was the republic - under the monarchy." ИЕРУСАЛИМ. Во время беспорядков времен французской революции ходило выражение «Как прекрасна была республика - во времена монархии».
In return for the Templars calling off their siege at Damietta, the Islamic forces would return many Frankish soldiers, halt attacks on Jerusalem and most importantly, return the part of the True Cross, captured from the Europeans at the Battle of Hattin. В обмен на снятие тамплиерами осады Дамьетты мусульмане отпустили пленных крестоносцев, отказались от нападения на Иерусалим и, что самое важное, вернули часть Святого Креста, захваченного ими в битве при Хаттине.
Continuing on through the Middle East, the major sites and cities visited were Jaffa, the Dead Sea, Jerusalem, including the Church of the Holy Sepulchre, then Bethlehem, Baalbek, Jerash, Beirut, Damascus and Palmyra, then on to Homs. Путешествие продолжилось через Ближний Восток, где значимыми остановками стали: Яффа, Мертвое море, Иерусалим, включая Храм Гроба Господня, Вифлеем, Баальбек, Джараш, Бейрут, Дамаск и Пальмира.
Yehoshua Bar-Hillel (Hebrew: יהושע בר-הלל; 8 September 1915, Vienna - 25 September 1975, Jerusalem) was an Israeli philosopher, mathematician, and linguist. Йегошуа Бар-Хиллел (8 сентября 1915 (1915-09-08), Вена - 25 сентября 1975, Иерусалим) - израильский философ, математик и лингвист.
The name of the village was Nowa Jerozolima (New Jerusalem), and the road to Warsaw was named Aleja Jerozolimska (singular, as opposed to the modern Polish name, which is plural). Посёлок назывался «Новый Иерусалим», а дорога в Варшаву - «Иерусалимской аллеей» (в единственном числе, в отличие от современного названия во множественном).
The Palestinian village of Suba, built on the ruins of Belmont Castle, was the scene of fierce fighting during the 1947-1949 Palestine war due to its strategic location overlooking the road to Jerusalem. На месте разрушенной крепости одно время существовала арабская деревня Суба, которая стала ареной ожесточенных боев во время войны 1947-1949 годов из-за своего стратегического расположения с видом на дорогу в Иерусалим.
The members of OIC also reaffirmed the centrality of the issue of the Holy City of Al-Quds al-Sharif (Jerusalem) for all member States and the necessity for preserving and protecting of its sacred shrines. Члены ОИК подтвердили также ключевое значение вопроса о священном городе Аль-Кудс-эш-Шариф (Иерусалим) для всех государств-членов и необходимость сохранения и защиты его духовных святынь.
Also, provision is made for the representational travel of military staff at the current daily subsistence allowance rate of $230 for Tel Aviv, $191 for Jerusalem and $98 for Cyprus. Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки военного персонала в представительских целях по ставке соответственно 230,191 и 98 долл. США при поездках в Тель-Авив, Иерусалим и на Кипр.
The removal of the military courts from towns to settlements reportedly meant that Palestinian lawyers had to undergo humiliating body searches at times and, even when leaving, had to go around Jerusalem. Перевод военных судов из городов в поселения привел, как сообщают, к тому, что палестинские адвокаты вынуждены иногда подвергаться унизительным процедурам физического обыска, а возвращаясь, вынуждены объезжать Иерусалим.
Indeed, the Security Council did contribute in salvaging the peace process by responding to the most recent events in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, by adopting resolution 1073 (1996) on 28 September 1996. Фактически Совет Безопасности содействовал сохранению мирного процесса, отреагировав на последние события на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, принятием резолюции 1073 (1996) 28 сентября 1996 года.
There are some 100,000 telephone lines serving customers in Arab villages and towns. This number does not include Arabs living in the mixed Arab and Jewish towns of Jerusalem, Haifa, Lod and Acre. Для обслуживания абонентов в арабских деревнях и городах используется около 100000 телефонных линий (не считая линий в городах Иерусалим, Хайфа, Лод и Акри) со смешанным арабско-еврейским населением.
If one of those three conditions applies, then the Israeli authorities cancel the residency right and the residency card of the Palestinian concerned, who is then not allowed to return to Jerusalem. В случае возникновения одной из трех перечисленных выше ситуаций израильские власти аннулируют право на жительство и резидентскую карточку соответствующего палестинца, который при этом теряет право на возвращение в Иерусалим.