Palestinians with Jerusalem identity cards are now forced to travel lengthy routes and suffer extensive delays at checkpoints to enter the city. |
Чтобы оказаться в городе, палестинцы, имеющие специальные удостоверения личности для въезда в Иерусалим, вынуждены теперь тратить много времени на дорогу и подолгу ждать своей очереди на контрольно-пропускных пунктах. |
During a closure, Palestinians with West Bank identity cards (see below) and valid permits to enter East Jerusalem or Israel are prevented from doing so. |
В период закрытия границ палестинцам с удостоверениями личности, выданными на Западном берегу (см. ниже), и действительными пропусками на въезд в Восточный Иерусалим или Израиль сделать это не позволялось. |
Marcellus rides into Jerusalem with the centurion Paulus (Jeff Morrow) on the same day as Jesus's triumphal entry on Palm Sunday. |
Марцелл едет в Иерусалим с центурионом Павлом (Джефф Морроу) в тот же день, состоялся триумфальный въезд Иисуса в Иерусалим в Вербное воскресенье. |
Let him go to Jerusalem in Judea and build a temple of the Lord, the God of Israel- |
Отпустите их в Иерусалим в Иудею и постройте храм Господень, Бога Израилева- |
What the hell's so important about Jerusalem, militarily? |
Чем нам важен Иерусалим? Оружием? |
Is there any way to bypass that road and get the trucks through to Jerusalem? |
Можно как-то обойти эту дорогу, чтобы попасть в Иерусалим? |
Moscow Trio came to Jerusalem for the second time in a row since their last year's performance was associated with a number of technical difficulties and it came out clearly inferior. |
Московское трио приехало в Иерусалим второй раз подряд, поскольку их прошлогоднее выступление было сопряжено с рядом технических сложностей и получилось явно неполноценным. |
As a result of long-term wars David has received a throne of Israelis, has taken by storm Jerusalem, i.e. modern Istanbul, and began to correct the Roman Empire. |
В результате многолетних войн Давид получил престол израильтян, взял приступом Иерусалим, то есть современный Стамбул, и стал править Римской империей. |
The Fifth Crusade (1217-1221) was an attempt by Western Europeans to reacquire Jerusalem and the rest of the Holy Land by first conquering the powerful Ayyubid state in Egypt. |
Пятый крестовый поход (1217-1221) - попытка европейцев вновь приобрести Иерусалим и остальную часть Святой Земли. |
Is it okay if Rafik takes a ride with us to Jerusalem? |
Возьмем Рафика с нами в Иерусалим? |
Over the years, however, Israel, the occupying Power, has used the provisions of that "law" in its continuing attempts to alter the character and status of the Holy City of Jerusalem. |
Однако на протяжении ряда лет Израиль, оккупирующая держава, использует положения этого закона в своих постоянных попытках изменить характер и статус Священного города Иерусалим. |
In disregard of the position of the international community, the construction of new and expansion of the existing settlements in the various parts of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continued. |
Вопреки позиции международного сообщества, строительство новых и расширение существующих поселений в различных частях оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, продолжались. |
To limit the actions of the Office of the High Commissioner to Gaza would be contrary to its mandate, which extended to all of the occupied territories, including the West Bank and Jerusalem. |
Ограничение деятельности Верховного комиссара Газой противоречило бы ее мандату, действие которого распространяется на все оккупированные территории, включая Западный берег и Иерусалим. |
In that regard, there is no question that war crimes and State terror are being committed by the occupying Power on a daily basis in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
При этом нет никаких сомнений в том, что оккупирующая держава ежедневно совершает на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, военные преступления. |
In that connection, the convening of this open debate of the Council, given the deterioration of the situation on the ground in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, is relevant and important. |
В этой связи представляется весьма своевременным и важным проведение сегодняшней открытой дискуссии Совета, учитывая ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
At the present time, there is a virtual siege imposed by the occupying Power on the entire Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, which has already caused great difficulties for the population. |
В настоящее время оккупирующая держава установила фактическую блокаду всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, что уже создало огромные трудности для населения. |
Due to the curfew and due to the closure of Jerusalem, we have had considerable problems and were not able to transport our product to Jerusalem or to Hebron, because Jerusalem divides the south West Bank from the northern part of the West Bank. |
Введение комендантского часа и закрытие Иерусалима поставило перед нами серьезные проблемы: мы потеряли возможность доставлять нашу продукцию в Иерусалим или Хеврон, поскольку Иерусалим отделяет южную часть Западного берега от его северной части. |
By bringing new Jews to settle in East Jerusalem, Israel is pursuing its goal of changing the demographic composition and legal status of East Jerusalem and, ultimately, of perpetually occupying East Jerusalem. |
Заселяя Восточный Иерусалим евреями, Израиль добивается своей цели, которая состоит в изменении демографического состава и юридического статуса Восточного Иерусалима и, в конечном итоге, в увековечении оккупации Восточного Иерусалима. |
Spain has an embassy in Tel Aviv, an honorary consulate in Haifa and a General Consulate in Jerusalem, which is regarded as diplomatic missions to the city of Jerusalem (including both West and East Jerusalem), Gaza and the territories of the West Bank. |
У Израиля есть посольство в Мадриде, а у Испании есть посольство в Тель-Авиве, почетное консульство в Хайфе и генеральное консульство в Иерусалиме, которое является дипломатической миссией для Иерусалима (включая Восточный Иерусалим), Сектор Газа и территории Западного Берега. |
In 1967 Israel occupied the West Bank, including East Jerusalem, and purported to unilaterally change the municipal boundaries of Jerusalem, including by annexing East Jerusalem, in contravention of international law. |
В 1967 году Израиль оккупировал Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и попытался в одностороннем порядке изменить муниципальные границы Иерусалима, в том числе путем аннексии Восточного Иерусалима, действуя в нарушение международного права. |
It revealed Israel's dangerous, insidious intention to consolidate its occupation of the Palestinian territories, including Holy Jerusalem, the cradle of human civilization, of tolerance, and of the religious beliefs of the majority of the world's peoples. |
Эти действия вскрыли опасное намерение Израиля увековечить свою оккупацию палестинских территорий, включая священный город Иерусалим, колыбель человеческой цивилизации, терпимости и религиозных верований большинства народов мира. |
An end to all these forms of violence will only be achieved by the total withdrawal of Israel from all the land it occupied since 1967, including Jerusalem. |
Положить конец всем этим формам насилия может лишь уход Израиля со всех оккупированных с 1967 года территорий, включая Иерусалим. |
We are gathered here today in the Council to provide a response to the disturbing events that continue to take place in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. |
Сегодня мы проводим заседание Совета, чтобы отреагировать на тревожные события, которые происходят на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим. |
This year's celebration of the International Day of Solidarity with the Palestinian People coincided with the fortieth anniversary of the Israeli occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Празднование в этом году Международного дня солидарности с палестинским народом совпало с сороковой годовщиной израильской оккупации палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Considerable attention had been paid to the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the right of the Palestinian people to self-determination and the establishment of an independent State had been recognized. |
Значительное внимание уделялось положению на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и было признано право палестинского народа на самоопределение и создание независимого государства. |