The Ministry of the Interior also refused to enter 10,000 Palestinian children in the identity cards of their parents who, since 1967, have been carrying identity cards in which their place of residence is specified as being in the occupied City of Jerusalem. |
Министерство внутренних дел отказалось также внести 10000 палестинских детей в удостоверения личности их родителей, которые с 1967 года пользовались удостоверениями, в которых оккупированный город Иерусалим фигурировал в качестве их места жительства. |
As we all know, Jerusalem is a Holy City not only for the Arabs, be they Muslims or Christians: it is a Holy City for more than a billion Muslims, who view it in a special way. |
Как мы все знаем, Иерусалим является Священным городом не только для арабов мусульманского или христианского вероисповедания; это священный город для более чем миллиарда мусульман, которые относятся к нему особым образом. |
The Israeli authorities started the Judaization of the Holy City of Jerusalem and the alteration of its historical and religious nature and its Arab character immediately after their occupation of the city in 1967. |
Израильские власти начали иудаизировать Священный город Иерусалим и изменять его исторический и религиозный характер, а также арабскую самобытность сразу после оккупации города в 1967 году. |
These include administrative detention, mass punishment, the demolition of their homes, curfew, the transfer of Bedouin populations, and restricting the movement of inhabitants from the north to the south of the country through Jerusalem. |
В их число входят административные задержания, массовые наказания, разрушение домов арабов, комендантский час, переселение общин бедуинов и ограничения на передвижение жителей с севера на юг страны через Иерусалим. |
In my capacity as Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, I would like to draw your attention once again to the extremely alarming situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
В своем качестве Председателя Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа хотел бы вновь обратить Ваше внимание на чрезвычайно тревожную ситуацию на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Today, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, has gravely deteriorated to crisis proportions as a result of the intensification of the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people and the Palestinian leadership. |
Сегодня положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, серьезно ухудшилось до масштабов кризиса в результате активизации израильской военной кампании, направленной против народа Палестины и палестинского руководства. |
That tragedy has also been subject to Israel's policy of establishing settlements and its ongoing attempts to Judaize Jerusalem and eradicate its Islamic character, to which His Majesty King Mohammed VI has called for an end. |
Частью этой трагедии является и израильская политика строительства поселений, и постоянные попытки иудаизировать Иерусалим, уничтожить его исламский характер, попытки, прекратить которые потребовал Его Величество король Мохаммед VI. |
Israel's ongoing targeting of Palestinian leaders, the illegal extrajudicial killings and the continued establishment of the separation wall and settlements in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, are aimed at aborting the entire peace process. |
Продолжение Израилем тактики точечной ликвидации палестинских лидеров, незаконные внесудебные казни и продолжающееся строительство разделительной стены и поселений на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, направлены на срыв всего мирного процесса. |
The international community cannot deny that any further deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory, including in East Jerusalem, would not bode well for the cause of peace in the whole region. |
Международное сообщество не может не осознавать, что любое дальнейшее ухудшение положения на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, не принесет ничего хорошего делу мира во всем этом регионе. |
If we look at the reasons for this crisis, we find that the Israeli occupation of the Palestinian territories, including Jerusalem, is the major root cause of the present state of affairs and the ongoing deterioration of the situation. |
Если мы взглянем на причины этого кризиса, то увидим, что израильская оккупация палестинских территорий, включая Иерусалим, это главная, коренная причина нынешнего положения вещей и продолжающегося ухудшения ситуации. |
The Non-Aligned Movement will continue to express its resolute opposition to the illegal Israeli occupation, as well as its full support for the establishment of an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, throughout the entirety of the Palestinian territory occupied by Israel. |
Движение неприсоединения будет и впредь заявлять о своей решительной оппозиции незаконной израильской оккупации, а также о своей полной поддержке созданию независимого палестинского государства со столицей Восточный Иерусалим на всей оккупируемой Израилем палестинской территории. |
Turning to the reports submitted by the Special Committee, she emphasized that the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, was still very tense because of the violation of the human rights of the Palestinian people. |
Возвращаясь к представленным Специальным комитетом докладам, оратор подчеркивает, что положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, всегда оставалось весьма напряженным из-за нарушений прав человека палестинского народа. |
In the West Bank, including East Jerusalem, the imposing presence of the barrier, the expanding settlements, the unremoved outposts, the system of closures and constant military incursions have grave implications for the human rights, economic life and social fabric of the entire population. |
На Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, доминирующее присутствие барьера, расширение поселений, неустраненные аванпосты, система закрытия территорий и постоянные военные вторжения серьезно сказываются на правах человека, экономических правах и социальной ткани всего населения. |
I have listened, of course, with close attention to this debate and I must say that I, too, return this evening to Jerusalem with a feeling that it has largely been very constructive. |
Я, разумеется, с огромным вниманием следил за этой дискуссией и должен сказать, что я вернусь сегодня вечером в Иерусалим также с таким чувством, что она была весьма конструктивной. |
Mr. Benítez Versón, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the refugee question had been and would continue to be priority issues for the Movement. |
Г-н Бенитес Версон, выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и вопрос о беженцах были и остаются для Движения приоритетными вопросами. |
In the past three decades, Israel, the occupying Power, had defied the international community and violated every principle of international law that applied to the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
В течение последних трех десятилетий Израиль, оккупирующая держава, поступает вопреки воли международного сообщества и нарушает все принципы международного права, применимые к оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Mr. Ali said that Israel's occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, continued to be the main preoccupation of the international community and affected both the Middle East and the world at large. |
Г-н Али говорит, что оккупация Израилем палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжает вызывать сильнейшую обеспокоенность международного сообщества и отрицательно влиять на положение дел на Ближнем Востоке и во всем мире. |
The list of flagrant violations and grave breaches of international law - war crimes - that have been and are being committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, is endless. |
Список вопиющих, серьезных нарушений международного права - военных преступлений, - которые Израиль, оккупирующая держава, совершал и продолжает совершать против палестинского народа на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, нескончаем. |
Those Israeli measures, in addition to others taken over the past few days, have all been aimed at intensifying and escalating the illegal unilateral measures taken against the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, including in East Jerusalem. |
Все эти израильские меры, в дополнение к действиям, предпринятым за последние несколько дней, направлены на интенсификацию и эскалацию незаконных односторонних мер против палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Jerusalem is of great spiritual and religious value to the followers of the three monotheistic faiths and should always remain a city open to all and a symbol of peace in the Middle East. |
Иерусалим представляет собой громадную духовную и религиозную ценность для последователей трех монотеистических религий и поэтому должен всегда оставаться городом, открытым для всех, и символом мира на Ближнем Востоке. |
In 1967, it occupied the West Bank, the Gaza Strip and Jerusalem, as well as other Arab territories in Egypt and Syria, with the support of the Powers that are known to all. |
В 1967 году он оккупировал Западный берег, сектор Газа и Иерусалим, а также другие арабские территории в Египте и Сирии при поддержке известных всем держав. |
Once again, we reiterate our call to the Council for the urgent establishment of a United Nations protection force to be dispatched to the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, for the purposes of providing much-needed protection for the Palestinian civilian population. |
Мы вновь призывам Совет незамедлительно создать силы Организации Объединенных Наций по охране, которые должны быть направлены на оккупированную палестинскую территорию, включая Иерусалим, для обеспечения столь необходимой защиты палестинского гражданского населения. |
Israel was continuing to demolish houses, hospitals, schools, places of worship and farms as part of a deliberate plan to destroy the infrastructure of Palestinian cities and villages and the cultural and religious heritage of such cities as Bethlehem, Jerusalem and Ramallah. |
Израиль продолжает разрушать дома, больницы, школы, храмы и фермы в рамках преднамеренного плана разрушения инфраструктуры палестинских городов и деревень и культурного и религиозного наследия таких городов, как Вифлеем, Иерусалим и Рамаллах. |
The volatility and instability of the region had intensified, particularly in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, because of violent and aggressive Israeli practices and the Israeli freeze of the peace process. |
Неустойчивость и нестабильность обстановки в регионе, особенно на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, усиливается в результате насильственных агрессивных действий Израиля и замораживания Израилем мирного процесса. |
In this regard, resolution 57/111, entitled "Jerusalem" and adopted under agenda item 36, "The situation in the Middle East", received a total of 154 votes in favour, 5 against and 6 abstentions. |
Резолюция 57/111, озаглавленная «Иерусалим», по пункту 36 повестки дня «Положение на Ближнем Востоке» была принята 154 голосами против 5 при 6 воздержавшихся. |