Jerusalem, which has never been the capital of any nation other than Israel, will always be the heart and soul of the Jewish people. |
Иерусалим, который никогда не был столицей никакого иного государства, кроме как Израиля, всегда будет оставаться сердцем и душой еврейского народа. |
In that year, Israel conquered and brought under its control, as an occupying Power, East Jerusalem. |
В 1967 году Израиль захватил Восточный Иерусалим и, выступая в роли оккупирующей державы, установил в нем свою власть. |
The fact is that all Israeli settlements in the occupied territory, including East Jerusalem, are illegal under article 49 of the Geneva Convention. |
По сути дела, все израильские поселения на оккупированной территории, включая Восточный Иерусалим, являются незаконными по смыслу статьи 49 Женевской конвенции. |
Such a settlement, however, cannot be foremost in the considerations of the current Israeli Government, since it continues to reiterate that Jerusalem is the eternal capital of Israel. |
Такое урегулирование, однако, не может быть приоритетным в соображениях нынешнего израильского правительства, поскольку оно продолжает утверждать, будто Иерусалим является вечной столицей Израиля. |
The Holy Koran says that Jerusalem is the eternal spiritual capital of all Muslims and of all believers throughout the world. |
В Священном Коране сказано, что Иерусалим является вечной духовной столицей всех мусульман и всех верующих во всем мире. |
Israel persists on establishing Israeli settlements in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, in violation of the agreements concluded between the Palestine Liberation Organization and the former Government of Israel. |
Израиль упорно продолжает создавать израильские поселения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в нарушение соглашений, заключенных между Организацией освобождения Палестины и бывшим правительством Израиля. |
Palestinian eyewitnesses indicated that the clashes began when Israeli soldiers prevented some Palestinian labourers from crossing the Gilo checkpoint in order to enter Jerusalem. |
Палестинские очевидцы сообщили, что столкновения начались, когда израильские солдаты запретили некоторым палестинским рабочим, направлявшимся в Иерусалим, пройти через контрольно-пропускной пункт Гило. |
We will make Netanyahu curse the day he was born and hope that Jerusalem will be swallowed by the sea. |
Мы заставим Нетаньяху проклясть тот день, когда он появился на свет, и надеемся, что Иерусалим будет поглощен морской пучиной . |
Jerusalem will remain the unified capital of Israel and will thus serve as an open centre to all faiths of the world, to practice in complete freedom with no fear. |
Иерусалим и впредь будет оставаться единой столицей Израиля и таким образом станет открытым, свободным и безопасным центром для всех религий в мире. |
It has also had a serious effect on the cultural characteristics and demographic composition of the areas concerned, including East Jerusalem. |
Кроме того, оно оказало серьезное влияние на культуру и демографический состав населения соответствующих районов, включая Восточный Иерусалим. |
We therefore call on Israel to heed international public opinion and put an end to all its illegal activities in the occupied Arab territories, including East Jerusalem. |
Поэтому мы призываем Израиль прислушаться к международному общественному мнению и положить конец всей осуществляемой им незаконной деятельности на оккупированных арабских территориях, включая Восточный Иерусалим. |
The West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip constitute only about 22 per cent of the area of mandated Palestine. |
Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и сектор Газа составляют лишь около 22 процентов всей в прошлом подмандатной Палестины. |
The issues to be dealt with in the permanent status negotiations - Jerusalem, settlements, borders and so on - are the most sensitive and potentially inflammable. |
В ходе переговоров о постоянном статусе предстоит обсудить вопросы, являющиеся исключительно сложными и потенциально взрывоопасными - Иерусалим, поселения, границы и так далее. |
Israel must enter unconditionally into negotiations on the final status to resolve other issues related to the question of Palestine, such as settlements, Jerusalem, refugees and borders. |
Израиль должен безоговорочно приступить к переговорам об окончательном статусе для решения других проблем, связанных с палестинским вопросом, таких как поселения, Иерусалим, беженцы и границы. |
The much-heralded signing of the Hebron Protocol earlier this year has thus far not been the precursor to negotiations on other contentious issues, including Jerusalem. |
Широко разрекламированное подписание в этом году Хевронского протокола пока еще не предвещает начала переговоров по другим спорным вопросам, включая Иерусалим. |
Jerusalem should be an open city, without borders, and the holy places should be open to all. |
Иерусалим должен быть открытым городом без границ, а святые места должны быть доступны для всех. |
All of this is aimed at preventing the attainment of any political settlement that would involve Israeli withdrawal from the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Все это направлено на то, чтобы не допустить достижения какого-либо политического урегулирования, предусматривающего уход Израиля с оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим. |
He expressed concern that the President of the United States had signed a recent bill recognizing Jerusalem as the capital of Israel. |
Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что президент Соединенных Штатов подписал недавно законопроект, в котором Иерусалим признается столицей Израиля. |
In fact, such an international presence - as has been consistently shown - could create a different and positive situation in all the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. |
По сути, такое международное присутствие, как было неоднократно подтверждено, могло бы создать отличную и позитивную ситуации на всех оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим. |
The Government of Israel makes formal decisions regarding the use of disproportionate force against people in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem, and should be held accountable for its actions. |
Правительство Израиля принимает официальные решения о применении несоизмеримой силы против народа на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим, и следует призвать его к ответу за его действия. |
Personal mobility remained severely restricted as Palestinians could not travel freely between the West Bank and Gaza Strip, or enter Jerusalem without permits from the Israeli authorities. |
Свобода передвижения по-прежнему серьезно ограничивалась, и палестинцы не могли свободно передвигаться между Западным берегом и сектором Газа или въезжать в Иерусалим без разрешения израильских властей. |
In the immediate aftermath of the war, Israel confirmed West Jerusalem as its capital, in contravention of the provisions of the partition resolution. |
Сразу после войны Израиль, в нарушение положений резолюции о разделе территории, провозгласил Западный Иерусалим своей столицей. |
Yet it has become even more essential in the light of Israel's actual construction of an expansionist wall inside the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Но она стала еще более острой в связи с фактическим началом сооружения Израилем экспансионистской стены внутри оккупированной палестинской территории, включающей Восточный Иерусалим. |
The Executive Council was in favour of an international presence in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, to protect the civilian population and assist the parties in implementing the concluded agreements. |
Исполнительный совет выступает за международное присутствие на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в целях защиты гражданского населения и оказания помощи сторонам в осуществлении достигнутых соглашений. |
Israel's rejection of the resolution on this subject was followed by its unfortunate choice to continue its illegal and dangerous activities in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Отказавшись выполнять резолюцию по этому вопросу, Израиль, к сожалению, продолжал незаконную и опасную деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |